Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 20) | (Вихід 22) →

Переклад Хоменка

Новый русский перевод

  • «Оці судові закони ти покладеш перед ними.
  • Вот законы, которые ты должен им дать:
  • Коли купиш раба, єврея, шість років служитиме тобі, а сьомого року вийде на волю, без відшкодування.
  • — Если купишь раба-еврея, и он прослужит у тебя шесть лет, то на седьмой год он должен стать свободным без выкупа.
  • Коли він сам прийшов до тебе, сам і на волю вийде, коли з жінкою, то й жінка його вийде з ним.
  • Если он пришел один, пусть один и освободится, а если пришел с женой, пусть вместе с ним станет свободной и она.
  • Коли господар дав йому жінку, і вродила вона йому синів або дочок, жінка й діти її будуть господареві, він же вийде сам один.
  • Если господин даст ему жену и она родит ему сыновей или дочерей, то женщина и дети будут принадлежать господину, а свободным станет только он сам.
  • Як же раб скаже: Люблю я господаря мого, жінку мою і дітей моїх, не хочу виходити на волю,
  • Но если раб скажет: «Я люблю своего господина и жену с детьми. Я не хочу становиться свободным»,
  • тоді нехай його господар приведе його перед Бога, підведе до дверей або до одвірка та й проколе йому господар вухо шилом, і той служитиме йому довіку.
  • то пусть господин приведет его к судьям,49 подведет к двери или дверному косяку и проколет ему ухо шилом. После этого он останется его рабом на всю жизнь.
  • А коли хто продасть дочку свою як рабиню, то нехай вона не виходить, як виходять раби.
  • Если человек продаст дочь в рабство, то она не должна освобождаться из рабства, как рабы-мужчины.50
  • Якщо вона не довподоби своєму господареві, що набув її був для себе, нехай дозволить викупити її; чужому ж народові продати її не має права, бо обманув її.
  • Если она не угодит господину, который выбрал ее себе в жены, он должен позволить выкупить ее. Он не имеет права продавать ее чужеземцам, потому что обошелся с ней нечестно.
  • Коли ж синові своєму набув її, по праву дочок мусить поступати з нею.
  • Выбрав ее женой для сына, пусть даст ей права дочери.
  • Коли ж другу візьме собі, нехай не вменшує її харчу, плаття її і подружніх прав її.
  • Если он женится на другой, пусть не лишает первую жену еды, одежды и супружеских прав.51
  • А коли цих трьох речей не додержав, можна їй вийти безвідшкодовно, без викупу.
  • Если он не даст ей все это, то она может стать свободной без выкупа.
  • Хто вдарить чоловіка так, що той помре, скарати нещадно його смертю.
  • — Любой, кто ударит человека и убьет его, будет предан смерти.
  • Коли ж би то сталось однак ненароком, а Бог допустив, щоб він упав у його руки, то я призначу тобі місце, кудою втікати йому.
  • Если он сделает это неумышленно, если Бог допустит этому случиться, то пусть убийца убежит, куда Я укажу.52
  • Якби ж хто замислив підступно вбити ближнього свого, то навіть від жертовника мого відірвеш його, щоб смертю скарати.
  • Но если человек затаит зло и убьет другого человека намеренно, то заберите его от Моего жертвенника53 и предайте смерти.
  • Хто вдарить батька свого або матір, скарати його смертю.
  • Любой, кто ударит54 отца или мать, должен быть предан смерти.
  • Хто вхопить людину та продасть, або знайдеться вона в руках у нього, скарати його смертю.
  • Любой, кто украдет человека и продаст его или будет еще держать его у себя, когда его схватят, должен быть предан смерти.
  • Хто проклинатиме свого батька або матір, скарати того смертю.
  • Любой, кто злословит отца или мать, должен быть предан смерти.
  • Коли посваряться люди, і один вдарить другого каменем чи своїм кулаком, і той не вмре, але лежатиме в ліжку,
  • Если мужчины поссорятся и один ударит другого камнем или кулаком и тот не умрет, но сляжет,
  • і згодом підведеться, і, хоч би й на палиці, а зможе вийти з хати, то той, хто вдарив, буде вільний, тільки дасть відшкодування за втрату часу, що пролежав, та вилікує його зовсім.
  • то нанесший удар не будет в ответе, если тот, кто получил увечье, поднимется и станет выходить из дома, опираясь на палку. Но он должен заплатить ему за потерянное время и за лечение.
  • Коли хто вдарить раба чи рабиню своєю палицею так, що вмре під його рукою, мусить бути строго покараний.
  • Если хозяин ударит раба или рабыню палкой и раб тотчас умрет, то хозяин должен быть наказан.
  • Однак же, коли ще поживе день або два, залишити без покарання; бо він і його власність.
  • Но если раб встанет через день или два,55 то хозяина наказывать не следует, потому что раб — его собственность.
  • Коли б'ються чоловіки та поштовхнуть при тому вагітну жінку, і вона скине дитину, але без іншої шкоди, то той мусить заплатити відшкодування, яке накладе жінчин чоловік, і винний заплатить згідно з судовим присудом.
  • Если дерущиеся мужчины ударят беременную женщину и она преждевременно родит,56 но другого вреда не будет, то с обидчика нужно взыскать все, что потребует муж и позволит суд.
  • А коли буде яка шкода, то даси життя за життя,
  • Если будет причинен вред, то берите жизнь за жизнь,
  • око за око, зуба за зуба, руку за руку, ногу за ногу,
  • глаз за глаз, зуб за зуб, ногу за ногу,
  • опечину за опечину, рану за рану, синяка за синяка.
  • ожог за ожог, рану за рану, ушиб за ушиб.
  • Коли хто влучить в око раба свого або рабиню свою, і занапастить його, на волю нехай випустить його за його око.
  • Если хозяин ударит раба или рабыню в глаз и выбьет его, то пусть отпустит их на свободу за глаз.
  • А коли виб'є рабові своєму або рабині своїй зуба, на волю випустить його за того зуба.
  • Если он выбьет рабу или рабыне зуб, то пусть отпустит их на свободу за выбитый зуб.
  • Коли віл вдарить рогами мужчину або жінку на смерть, укаменувати вола на смерть, і його м'яса не можна їсти; чий же віл, той неповинен.
  • Если бык забодает мужчину или женщину до смерти, то быка нужно забить камнями, а мясо его есть нельзя. Но хозяин быка не будет в ответе.
  • Коли ж бик уже здавна битливий, і господаря остережено, а він не доглядав за ним, і бик заколе мужчину чи жінку, вола мусять убити камінням, а його господар буде скараний смертю.
  • Если бык был бодлив и хозяина предупреждали, но он не смотрел за ним, и тот убил мужчину или женщину, то быка нужно забить камнями, а хозяина тоже предать смерти.
  • Коли ж накладуть відшкодування на нього, він мусить дати викуп за своє життя усе те, що накладено на нього.
  • Впрочем, если с него потребуют выкуп, он может откупиться, заплатив столько, сколько потребуется.
  • Чи візьме бик на роги сина чи дочку, по цьому присуду чинити з ним.
  • Этот же закон действует, если бык забодает мальчика или девочку.
  • Коли ж бик заколе раба або рабиню, нехай дасть тридцять шеклів власникові, а бика вбити камінням.
  • Если бык забодает раба или рабыню, то пусть хозяин заплатит их господину тридцать шекелей57 серебра, а быка пусть забьют камнями.
  • Коли хтось розкриє копанку або викопає хтось копанку, та й не закриє, і впаде туди віл чи осел,
  • Если кто-то, открыв или выкопав яму, не закроет ее, и туда упадут вол или осел,
  • власник копанки мусить дати господареві відшкодування грішми, а мертве буде йому.
  • то тот, кто выкопал яму, должен заплатить за потерю. Пусть он заплатит хозяину, а туша будет его.
  • Коли чийсь віл проб'є вола когось іншого, і той здохне, нехай продадуть живого вола та й поділять по половині виторг, і убите теж нехай розділять по половині.
  • Если чей-то бык изувечит чужого быка и тот умрет, то пусть хозяева продадут живого быка и поделят поровну и выручку, и тушу.
  • Або коли було знане раніше, що віл колеться, і не доглянув за ним господар, мусить віддати вола за вола, а мертве нехай йому буде.
  • Но если было известно, что бык бодлив, а хозяин не держал его взаперти, то он должен заплатить быком за быка, а тушу пусть возьмет себе.

  • ← (Вихід 20) | (Вихід 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025