Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 20) | (Вихід 22) →

Переклад Хоменка

Синодальный перевод

  • «Оці судові закони ти покладеш перед ними.
  • И вот законы, которые ты объявишь им:
  • Коли купиш раба, єврея, шість років служитиме тобі, а сьомого року вийде на волю, без відшкодування.
  • если купишь раба Еврея, пусть он работает шесть лет, а в седьмой пусть выйдет на волю даром;
  • Коли він сам прийшов до тебе, сам і на волю вийде, коли з жінкою, то й жінка його вийде з ним.
  • если он пришёл один, пусть один и выйдет; а если он женатый, пусть выйдет с ним и жена его;
  • Коли господар дав йому жінку, і вродила вона йому синів або дочок, жінка й діти її будуть господареві, він же вийде сам один.
  • если же господин его дал ему жену и она родила ему сынов, или дочерей, то жена и дети её пусть останутся у господина её, а он выйдет один;
  • Як же раб скаже: Люблю я господаря мого, жінку мою і дітей моїх, не хочу виходити на волю,
  • но если раб скажет: «люблю господина моего, жену мою и детей моих, не пойду на волю», —
  • тоді нехай його господар приведе його перед Бога, підведе до дверей або до одвірка та й проколе йому господар вухо шилом, і той служитиме йому довіку.
  • то пусть господин его приведёт его пред богов и поставит его к двери, или к косяку, и проколет ему господин его ухо шилом, и он останется рабом его вечно.
  • А коли хто продасть дочку свою як рабиню, то нехай вона не виходить, як виходять раби.
  • Если кто продаст дочь свою в рабыни, то она не может выйти, как выходят рабы;
  • Якщо вона не довподоби своєму господареві, що набув її був для себе, нехай дозволить викупити її; чужому ж народові продати її не має права, бо обманув її.
  • если она не угодна господину своему и он не обручит её, пусть позволит выкупить её; а чужому народу продать её не властен, когда сам пренебрёг её;
  • Коли ж синові своєму набув її, по праву дочок мусить поступати з нею.
  • если он обручит её сыну своему, пусть поступит с нею по праву дочерей;
  • Коли ж другу візьме собі, нехай не вменшує її харчу, плаття її і подружніх прав її.
  • если же другую возьмёт за него, то она не должна лишаться пищи, одежды и супружеского сожития;
  • А коли цих трьох речей не додержав, можна їй вийти безвідшкодовно, без викупу.
  • а если он сих трёх вещей не сделает для неё, пусть она отойдёт даром, без выкупа.
  • Хто вдарить чоловіка так, що той помре, скарати нещадно його смертю.
  • Кто ударит человека так, что он умрёт, да будет предан смерти;
  • Коли ж би то сталось однак ненароком, а Бог допустив, щоб він упав у його руки, то я призначу тобі місце, кудою втікати йому.
  • но если кто не злоумышлял, а Бог попустил ему попасть под руки его, то Я назначу у тебя место, куда убежать убийце;
  • Якби ж хто замислив підступно вбити ближнього свого, то навіть від жертовника мого відірвеш його, щоб смертю скарати.
  • а если кто с намерением умертвит ближнего коварно, то и от жертвенника Моего бери его на смерть.
  • Хто вдарить батька свого або матір, скарати його смертю.
  • Кто ударит отца своего или свою мать, того должно предать смерти.
  • Хто вхопить людину та продасть, або знайдеться вона в руках у нього, скарати його смертю.
  • Кто украдёт человека и продаст его, или найдётся он в руках у него, то должно предать его смерти.
  • Хто проклинатиме свого батька або матір, скарати того смертю.
  • Кто злословит отца своего или свою мать, того должно предать смерти.
  • Коли посваряться люди, і один вдарить другого каменем чи своїм кулаком, і той не вмре, але лежатиме в ліжку,
  • Когда ссорятся, и один человек ударит другого камнем, или кулаком, и тот не умрёт, но сляжет в постель,
  • і згодом підведеться, і, хоч би й на палиці, а зможе вийти з хати, то той, хто вдарив, буде вільний, тільки дасть відшкодування за втрату часу, що пролежав, та вилікує його зовсім.
  • то, если он встанет и будет выходить из дома с помощью палки, ударивший не будет повинен смерти; только пусть заплатит за остановку в его работе и даст на лечение его.
  • Коли хто вдарить раба чи рабиню своєю палицею так, що вмре під його рукою, мусить бути строго покараний.
  • А если кто ударит раба своего, или служанку свою палкою, и они умрут под рукою его, то он должен быть наказан;
  • Однак же, коли ще поживе день або два, залишити без покарання; бо він і його власність.
  • но если они день или два дня переживут, то не должно наказывать его, ибо это его серебро.
  • Коли б'ються чоловіки та поштовхнуть при тому вагітну жінку, і вона скине дитину, але без іншої шкоди, то той мусить заплатити відшкодування, яке накладе жінчин чоловік, і винний заплатить згідно з судовим присудом.
  • Когда дерутся люди, и ударят беременную женщину, и она выкинет, но не будет другого вреда, то взять с виновного пеню, какую наложит на него муж той женщины, и он должен заплатить оную при посредниках;
  • А коли буде яка шкода, то даси життя за життя,
  • а если будет вред, то отдай душу за душу,
  • око за око, зуба за зуба, руку за руку, ногу за ногу,
  • глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу,
  • опечину за опечину, рану за рану, синяка за синяка.
  • обожжение за обожжение, рану за рану, ушиб за ушиб.
  • Коли хто влучить в око раба свого або рабиню свою, і занапастить його, на волю нехай випустить його за його око.
  • Если кто раба своего ударит в глаз, или служанку свою в глаз, и повредит его, пусть отпустит их на волю за глаз;
  • А коли виб'є рабові своєму або рабині своїй зуба, на волю випустить його за того зуба.
  • и если выбьет зуб рабу своему, или рабе своей, пусть отпустит их на волю за зуб.
  • Коли віл вдарить рогами мужчину або жінку на смерть, укаменувати вола на смерть, і його м'яса не можна їсти; чий же віл, той неповинен.
  • Если вол забодает мужчину или женщину до смерти, то вола побить камнями и мяса его не есть; а хозяин вола не виноват;
  • Коли ж бик уже здавна битливий, і господаря остережено, а він не доглядав за ним, і бик заколе мужчину чи жінку, вола мусять убити камінням, а його господар буде скараний смертю.
  • но если вол бодлив был и вчера и третьего дня, и хозяин его, быв извещён о сём, не стерёг его, а он убил мужчину или женщину, то вола побить камнями, и хозяина его предать смерти;
  • Коли ж накладуть відшкодування на нього, він мусить дати викуп за своє життя усе те, що накладено на нього.
  • если на него наложен будет выкуп, пусть даст выкуп за душу свою, какой наложен будет на него.
  • Чи візьме бик на роги сина чи дочку, по цьому присуду чинити з ним.
  • Сына ли забодает, дочь ли забодает, — по сему же закону поступать с ним.
  • Коли ж бик заколе раба або рабиню, нехай дасть тридцять шеклів власникові, а бика вбити камінням.
  • Если вол забодает раба или рабу, то господину их заплатить тридцать сиклей серебра, а вола побить камнями.
  • Коли хтось розкриє копанку або викопає хтось копанку, та й не закриє, і впаде туди віл чи осел,
  • Если кто раскроет яму, или если выкопает яму и не покроет её, и упадёт в неё вол или осёл,
  • власник копанки мусить дати господареві відшкодування грішми, а мертве буде йому.
  • то хозяин ямы должен заплатить, отдать серебро хозяину их, а труп будет его.
  • Коли чийсь віл проб'є вола когось іншого, і той здохне, нехай продадуть живого вола та й поділять по половині виторг, і убите теж нехай розділять по половині.
  • Если чей-нибудь вол забодает до смерти вола у соседа его, пусть продадут живого вола и разделят пополам цену его; также и убитого пусть разделят пополам;
  • Або коли було знане раніше, що віл колеться, і не доглянув за ним господар, мусить віддати вола за вола, а мертве нехай йому буде.
  • а если известно было, что вол бодлив был и вчера и третьего дня, но хозяин его не стерёг его, то должен он заплатить вола за вола, а убитый будет его.

  • ← (Вихід 20) | (Вихід 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025