Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Вихід 24:11
-
Переклад Хоменка
Та він не поклав руки своєї на цих вибранців із синів Ізраїля; вони побачили Бога, проте їли й пили.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Та на вибраних синів Ізрайлевих не простїг він руки своєї; і бачали вони Бога, та їли й пили. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І він не простяг Своєї руки на достойних із синів Ізраїля. І вони споглядали на Бога, — і їли й пили. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І з обраних Ізраїля не забракло жодного. І вони з’явилися на Божому місці, їли і пили. -
(ru) Синодальный перевод ·
И Он не простёр руки Своей на избранных из сынов Израилевых: они видели Бога, и ели и пили. -
(en) King James Bible ·
And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink. -
(en) New International Version ·
But God did not raise his hand against these leaders of the Israelites; they saw God, and they ate and drank. -
(en) English Standard Version ·
And he did not lay his hand on the chief men of the people of Israel; they beheld God, and ate and drank. -
(ru) Новый русский перевод ·
Но Бог не поднял руку на израильских вождей. Они видели Бога, ели и пили. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Все вожди Израиля видели Бога, и Бог не погубил их, и они ели и пили все вместе. -
(en) New American Standard Bible ·
Yet He did not stretch out His hand against the nobles of the sons of Israel; and they saw God, and they ate and drank. -
(en) Darby Bible Translation ·
And on the nobles of the children of Israel he laid not his hand: they saw God, and ate and drank. -
(en) New Living Translation ·
And though these nobles of Israel gazed upon God, he did not destroy them. In fact, they ate a covenant meal, eating and drinking in his presence!