Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
King James Bible
«Накажи синам Ізраїля, щоб приносили мені податі; від кожного, хто добровільно схоче дати, візьміть для мене пожертву.
Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.
Датки ж, що братимете від них, будуть такі: золото, срібло й мідь;
And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,
блават, порфіра й кармазин, віссон і козяча шерсть;
And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
червонобарвні баранячі шкури, шкури борсучі й дерево акації;
And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
олива на світло, і пахощі для намащування й для запашного кадила;
Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,
онікс-каміння й каміння, щоб вставити в ефод і нагрудник.
Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
Нехай вони мені спорудять святиню, щоб я міг жити серед них.
And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
Усе згідно із взірцем храмини та згідно з взірцем утварі, що покажу тобі, так зробите усе.
According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.
Зробиш кивот з дерева акації; два лікті з половиною завдовжки, півтора ліктя завшир і півтора ліктя заввиш.
The Ark of the Covenant
And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
І облицюєш його щирим золотом, ізсередини і зверху облицюєш його, і на верху обведеш його кругом золотою листвою.
And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
Виллєш чотири каблучки з золота і поприкріплюєш їх по чотирьох рогах його; дві каблучки з одного боку й дві каблучки з другого боку.
And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it.
Зробиш і носила з дерева акації і обкладеш їх золотом.
And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.
І повсовуєш носила в каблучки з боків ковчегу, щоб носити його на них.
And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
Та нехай носила завжди будуть у каблучках у ковчезі, не виймати їх ніколи звідтіль.
The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
І покладеш у кивот Свідоцтво, що я дам тобі.
And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
Спорудиш також і віко зі щирого золота, два лікті з половиною завдовжки і півтора ліктя завшир.
The Mercy Seat
And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
Виготуєш двох золотих херувимів, кутим поробленням зробиш їх, по обох кінцях віка зробиш їх.
And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.
Зробиш одного херувима з одного кінця, а другого херувима з другого кінця; суцільно з віком зробите ви херувимів по обидвох кінцях його.
And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.
І простягатимуть херувими крила вгору, покриваючи ними віко, а обличчя їх одне до одного, до віка нехай будуть звернені обличчя херувимів.
And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.
І покладеш віко на ковчезі зверху, а в кивот вкладеш Свідоцтво, що я дам тобі.
And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
Там я буду стрічатися з тобою, і зверху віка, з-поміж двох херувимів, що над ковчегом Свідоцтва, я говоритиму з тобою про все те, що маю заповідати тобі для синів Ізраїля.
And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
Виготуєш з дерева акації стіл, два лікті завдовжки, лікоть завшир і півтора ліктя заввиш.
The Table of Showbread
Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
Вимостиш його щирим золотом; і приробиш йому навкруги золотий вінець.
And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
Зробиш до нього ґзимс на долоню завширш з усіх боків, до ґзимсу ж зробиш навкруги золотий вінець.
And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
Потім зробиш до нього чотири золоті каблучки і прикріпиш каблучки до чотирьох рогів, на чотирьох ногах його.
And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.
Каблучки ж для носил, щоб носити стіл, мають щільно приставати до ґзимсу.
Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.
Носила витешеш з дерева акації і обведеш їх золотом; на них носитимуть стіл.
And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
Зробиш також підноси до нього, ложки, кінви й чаші, щоб возливати з них; із щирого золота зробиш їх.
And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.
На столі ж покладатимеш хліб появлення перед моє лице, повсякчасно.
And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.
Виготуєш і світильник із щирого золота; кутим поробленням нехай буде зроблений; держало його, вітки його, чашечки його, бруньки й квітки його мусять бути однолиті.
The Golden Lampstand
And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.
And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.
Шість віток виходитимуть із боків його: три вітки світильника з одного боку й три вітки з другого боку.
And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:
Три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіточкою на одній вітці, і три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіточкою на другій вітці; тож так на всіх шістьох вітках, що виходитимуть із світильника.
Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.
На світильнику ж чотири чашечки, як мигдалевий цвіт, з бруньками і квіточками їхніми.
And in the candlestick shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.
Одна брунька під двома вітками, що виходять із світильника, друга брунька під двома вітками, що виходять з нього, й нарешті третя брунька під двома вітками, що виходять з нього: на шість віток, що виходять із світильника.
And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.
Бруньки ці й вітки мусять бути суцільні з світильником, все кутого пороблення, з одного кусня щирого золота.
Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.
Далі зробиш сім лямп для світильника та поставиш їх угорі так, щоб світили на передній бік його.
And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.
Щипці до нього й огарничка до нього будуть із щирого золота.
And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.
Із таланту щирого золота маєш зробити його з усіма його приладами.
Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.