Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 24) | (Вихід 26) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • Господь сказав Мойсеєві:
  • Offerings for the Tabernacle

    And the LORD spake unto Moses, saying,
  • «Накажи синам Ізраїля, щоб приносили мені податі; від кожного, хто добровільно схоче дати, візьміть для мене пожертву.
  • Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.
  • Датки ж, що братимете від них, будуть такі: золото, срібло й мідь;
  • And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,
  • блават, порфіра й кармазин, віссон і козяча шерсть;
  • And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
  • червонобарвні баранячі шкури, шкури борсучі й дерево акації;
  • And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
  • олива на світло, і пахощі для намащування й для запашного кадила;
  • Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,
  • онікс-каміння й каміння, щоб вставити в ефод і нагрудник.
  • Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
  • Нехай вони мені спорудять святиню, щоб я міг жити серед них.
  • And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
  • Усе згідно із взірцем храмини та згідно з взірцем утварі, що покажу тобі, так зробите усе.
  • According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.
  • Зробиш кивот з дерева акації; два лікті з половиною завдовжки, півтора ліктя завшир і півтора ліктя заввиш.
  • The Ark of the Covenant

    And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
  • І облицюєш його щирим золотом, ізсередини і зверху облицюєш його, і на верху обведеш його кругом золотою листвою.
  • And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
  • Виллєш чотири каблучки з золота і поприкріплюєш їх по чотирьох рогах його; дві каблучки з одного боку й дві каблучки з другого боку.
  • And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it.
  • Зробиш і носила з дерева акації і обкладеш їх золотом.
  • And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.
  • І повсовуєш носила в каблучки з боків ковчегу, щоб носити його на них.
  • And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
  • Та нехай носила завжди будуть у каблучках у ковчезі, не виймати їх ніколи звідтіль.
  • The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
  • І покладеш у кивот Свідоцтво, що я дам тобі.
  • And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
  • Спорудиш також і віко зі щирого золота, два лікті з половиною завдовжки і півтора ліктя завшир.
  • The Mercy Seat

    And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
  • Виготуєш двох золотих херувимів, кутим поробленням зробиш їх, по обох кінцях віка зробиш їх.
  • And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.
  • Зробиш одного херувима з одного кінця, а другого херувима з другого кінця; суцільно з віком зробите ви херувимів по обидвох кінцях його.
  • And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.
  • І простягатимуть херувими крила вгору, покриваючи ними віко, а обличчя їх одне до одного, до віка нехай будуть звернені обличчя херувимів.
  • And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.
  • І покладеш віко на ковчезі зверху, а в кивот вкладеш Свідоцтво, що я дам тобі.
  • And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
  • Там я буду стрічатися з тобою, і зверху віка, з-поміж двох херувимів, що над ковчегом Свідоцтва, я говоритиму з тобою про все те, що маю заповідати тобі для синів Ізраїля.
  • And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
  • Виготуєш з дерева акації стіл, два лікті завдовжки, лікоть завшир і півтора ліктя заввиш.
  • The Table of Showbread

    Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
  • Вимостиш його щирим золотом; і приробиш йому навкруги золотий вінець.
  • And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
  • Зробиш до нього ґзимс на долоню завширш з усіх боків, до ґзимсу ж зробиш навкруги золотий вінець.
  • And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
  • Потім зробиш до нього чотири золоті каблучки і прикріпиш каблучки до чотирьох рогів, на чотирьох ногах його.
  • And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.
  • Каблучки ж для носил, щоб носити стіл, мають щільно приставати до ґзимсу.
  • Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.
  • Носила витешеш з дерева акації і обведеш їх золотом; на них носитимуть стіл.
  • And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
  • Зробиш також підноси до нього, ложки, кінви й чаші, щоб возливати з них; із щирого золота зробиш їх.
  • And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.
  • На столі ж покладатимеш хліб появлення перед моє лице, повсякчасно.
  • And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.
  • Виготуєш і світильник із щирого золота; кутим поробленням нехай буде зроблений; держало його, вітки його, чашечки його, бруньки й квітки його мусять бути однолиті.
  • The Golden Lampstand

    And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.
  • Шість віток виходитимуть із боків його: три вітки світильника з одного боку й три вітки з другого боку.
  • And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:
  • Три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіточкою на одній вітці, і три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіточкою на другій вітці; тож так на всіх шістьох вітках, що виходитимуть із світильника.
  • Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.
  • На світильнику ж чотири чашечки, як мигдалевий цвіт, з бруньками і квіточками їхніми.
  • And in the candlestick shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.
  • Одна брунька під двома вітками, що виходять із світильника, друга брунька під двома вітками, що виходять з нього, й нарешті третя брунька під двома вітками, що виходять з нього: на шість віток, що виходять із світильника.
  • And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.
  • Бруньки ці й вітки мусять бути суцільні з світильником, все кутого пороблення, з одного кусня щирого золота.
  • Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.
  • Далі зробиш сім лямп для світильника та поставиш їх угорі так, щоб світили на передній бік його.
  • And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.
  • Щипці до нього й огарничка до нього будуть із щирого золота.
  • And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.
  • Із таланту щирого золота маєш зробити його з усіма його приладами.
  • Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.
  • Та гляди, щоб зробив їх за зразками, що показано тобі на горі.»
  • And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.

  • ← (Вихід 24) | (Вихід 26) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025