Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 24) | (Вихід 26) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Господь сказав Мойсеєві:
  • Offerings for the Tabernacle

    The Lord said to Moses,
  • «Накажи синам Ізраїля, щоб приносили мені податі; від кожного, хто добровільно схоче дати, візьміть для мене пожертву.
  • “Tell the Israelites to bring me an offering. You are to receive the offering for me from everyone whose heart prompts them to give.
  • Датки ж, що братимете від них, будуть такі: золото, срібло й мідь;
  • These are the offerings you are to receive from them: gold, silver and bronze;
  • блават, порфіра й кармазин, віссон і козяча шерсть;
  • blue, purple and scarlet yarn and fine linen; goat hair;
  • червонобарвні баранячі шкури, шкури борсучі й дерево акації;
  • ram skins dyed red and another type of durable leathera; acacia wood;
  • олива на світло, і пахощі для намащування й для запашного кадила;
  • olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
  • онікс-каміння й каміння, щоб вставити в ефод і нагрудник.
  • and onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece.
  • Нехай вони мені спорудять святиню, щоб я міг жити серед них.
  • “Then have them make a sanctuary for me, and I will dwell among them.
  • Усе згідно із взірцем храмини та згідно з взірцем утварі, що покажу тобі, так зробите усе.
  • Make this tabernacle and all its furnishings exactly like the pattern I will show you.
  • Зробиш кивот з дерева акації; два лікті з половиною завдовжки, півтора ліктя завшир і півтора ліктя заввиш.
  • The Ark

    “Have them make an arkb of acacia wood — two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.c
  • І облицюєш його щирим золотом, ізсередини і зверху облицюєш його, і на верху обведеш його кругом золотою листвою.
  • Overlay it with pure gold, both inside and out, and make a gold molding around it.
  • Виллєш чотири каблучки з золота і поприкріплюєш їх по чотирьох рогах його; дві каблучки з одного боку й дві каблучки з другого боку.
  • Cast four gold rings for it and fasten them to its four feet, with two rings on one side and two rings on the other.
  • Зробиш і носила з дерева акації і обкладеш їх золотом.
  • Then make poles of acacia wood and overlay them with gold.
  • І повсовуєш носила в каблучки з боків ковчегу, щоб носити його на них.
  • Insert the poles into the rings on the sides of the ark to carry it.
  • Та нехай носила завжди будуть у каблучках у ковчезі, не виймати їх ніколи звідтіль.
  • The poles are to remain in the rings of this ark; they are not to be removed.
  • І покладеш у кивот Свідоцтво, що я дам тобі.
  • Then put in the ark the tablets of the covenant law, which I will give you.
  • Спорудиш також і віко зі щирого золота, два лікті з половиною завдовжки і півтора ліктя завшир.
  • “Make an atonement cover of pure gold — two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
  • Виготуєш двох золотих херувимів, кутим поробленням зробиш їх, по обох кінцях віка зробиш їх.
  • And make two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover.
  • Зробиш одного херувима з одного кінця, а другого херувима з другого кінця; суцільно з віком зробите ви херувимів по обидвох кінцях його.
  • Make one cherub on one end and the second cherub on the other; make the cherubim of one piece with the cover, at the two ends.
  • І простягатимуть херувими крила вгору, покриваючи ними віко, а обличчя їх одне до одного, до віка нехай будуть звернені обличчя херувимів.
  • The cherubim are to have their wings spread upward, overshadowing the cover with them. The cherubim are to face each other, looking toward the cover.
  • І покладеш віко на ковчезі зверху, а в кивот вкладеш Свідоцтво, що я дам тобі.
  • Place the cover on top of the ark and put in the ark the tablets of the covenant law that I will give you.
  • Там я буду стрічатися з тобою, і зверху віка, з-поміж двох херувимів, що над ковчегом Свідоцтва, я говоритиму з тобою про все те, що маю заповідати тобі для синів Ізраїля.
  • There, above the cover between the two cherubim that are over the ark of the covenant law, I will meet with you and give you all my commands for the Israelites.
  • Виготуєш з дерева акації стіл, два лікті завдовжки, лікоть завшир і півтора ліктя заввиш.
  • The Table

    “Make a table of acacia wood — two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high.d
  • Вимостиш його щирим золотом; і приробиш йому навкруги золотий вінець.
  • Overlay it with pure gold and make a gold molding around it.
  • Зробиш до нього ґзимс на долоню завширш з усіх боків, до ґзимсу ж зробиш навкруги золотий вінець.
  • Also make around it a rim a handbreadthe wide and put a gold molding on the rim.
  • Потім зробиш до нього чотири золоті каблучки і прикріпиш каблучки до чотирьох рогів, на чотирьох ногах його.
  • Make four gold rings for the table and fasten them to the four corners, where the four legs are.
  • Каблучки ж для носил, щоб носити стіл, мають щільно приставати до ґзимсу.
  • The rings are to be close to the rim to hold the poles used in carrying the table.
  • Носила витешеш з дерева акації і обведеш їх золотом; на них носитимуть стіл.
  • Make the poles of acacia wood, overlay them with gold and carry the table with them.
  • Зробиш також підноси до нього, ложки, кінви й чаші, щоб возливати з них; із щирого золота зробиш їх.
  • And make its plates and dishes of pure gold, as well as its pitchers and bowls for the pouring out of offerings.
  • На столі ж покладатимеш хліб появлення перед моє лице, повсякчасно.
  • Put the bread of the Presence on this table to be before me at all times.
  • Виготуєш і світильник із щирого золота; кутим поробленням нехай буде зроблений; держало його, вітки його, чашечки його, бруньки й квітки його мусять бути однолиті.
  • The Lampstand

    “Make a lampstand of pure gold. Hammer out its base and shaft, and make its flowerlike cups, buds and blossoms of one piece with them.
  • Шість віток виходитимуть із боків його: три вітки світильника з одного боку й три вітки з другого боку.
  • Six branches are to extend from the sides of the lampstand — three on one side and three on the other.
  • Три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіточкою на одній вітці, і три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіточкою на другій вітці; тож так на всіх шістьох вітках, що виходитимуть із світильника.
  • Three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms are to be on one branch, three on the next branch, and the same for all six branches extending from the lampstand.
  • На світильнику ж чотири чашечки, як мигдалевий цвіт, з бруньками і квіточками їхніми.
  • And on the lampstand there are to be four cups shaped like almond flowers with buds and blossoms.
  • Одна брунька під двома вітками, що виходять із світильника, друга брунька під двома вітками, що виходять з нього, й нарешті третя брунька під двома вітками, що виходять з нього: на шість віток, що виходять із світильника.
  • One bud shall be under the first pair of branches extending from the lampstand, a second bud under the second pair, and a third bud under the third pair — six branches in all.
  • Бруньки ці й вітки мусять бути суцільні з світильником, все кутого пороблення, з одного кусня щирого золота.
  • The buds and branches shall all be of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold.
  • Далі зробиш сім лямп для світильника та поставиш їх угорі так, щоб світили на передній бік його.
  • “Then make its seven lamps and set them up on it so that they light the space in front of it.
  • Щипці до нього й огарничка до нього будуть із щирого золота.
  • Its wick trimmers and trays are to be of pure gold.
  • Із таланту щирого золота маєш зробити його з усіма його приладами.
  • A talentf of pure gold is to be used for the lampstand and all these accessories.
  • Та гляди, щоб зробив їх за зразками, що показано тобі на горі.»
  • See that you make them according to the pattern shown you on the mountain.

  • ← (Вихід 24) | (Вихід 26) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025