Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New King James Version
«Накажи синам Ізраїля, щоб приносили мені податі; від кожного, хто добровільно схоче дати, візьміть для мене пожертву.
Датки ж, що братимете від них, будуть такі: золото, срібло й мідь;
And this is the offering which you shall take from them: gold, silver, and bronze;
блават, порфіра й кармазин, віссон і козяча шерсть;
blue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats’ hair;
червонобарвні баранячі шкури, шкури борсучі й дерево акації;
олива на світло, і пахощі для намащування й для запашного кадила;
oil for the light, and spices for the anointing oil and for the sweet incense;
онікс-каміння й каміння, щоб вставити в ефод і нагрудник.
onyx stones, and stones to be set in the ephod and in the breastplate.
Нехай вони мені спорудять святиню, щоб я міг жити серед них.
Усе згідно із взірцем храмини та згідно з взірцем утварі, що покажу тобі, так зробите усе.
According to all that I show you, that is, the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furnishings, just so you shall make it.
Зробиш кивот з дерева акації; два лікті з половиною завдовжки, півтора ліктя завшир і півтора ліктя заввиш.
The Ark of the Testimony
“And they shall make an ark of acacia wood; two and a half cubits shall be its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height.
“And they shall make an ark of acacia wood; two and a half cubits shall be its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height.
І облицюєш його щирим золотом, ізсередини і зверху облицюєш його, і на верху обведеш його кругом золотою листвою.
And you shall overlay it with pure gold, inside and out you shall overlay it, and shall make on it a molding of gold all around.
Виллєш чотири каблучки з золота і поприкріплюєш їх по чотирьох рогах його; дві каблучки з одного боку й дві каблучки з другого боку.
You shall cast four rings of gold for it, and put them in its four corners; two rings shall be on one side, and two rings on the other side.
Зробиш і носила з дерева акації і обкладеш їх золотом.
And you shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold.
І повсовуєш носила в каблучки з боків ковчегу, щоб носити його на них.
You shall put the poles into the rings on the sides of the ark, that the ark may be carried by them.
Та нехай носила завжди будуть у каблучках у ковчезі, не виймати їх ніколи звідтіль.
The poles shall be in the rings of the ark; they shall not be taken from it.
І покладеш у кивот Свідоцтво, що я дам тобі.
And you shall put into the ark the Testimony which I will give you.
Спорудиш також і віко зі щирого золота, два лікті з половиною завдовжки і півтора ліктя завшир.
“You shall make a mercy seat of pure gold; two and a half cubits shall be its length and a cubit and a half its width.
Виготуєш двох золотих херувимів, кутим поробленням зробиш їх, по обох кінцях віка зробиш їх.
And you shall make two cherubim of gold; of hammered work you shall make them at the two ends of the mercy seat.
Зробиш одного херувима з одного кінця, а другого херувима з другого кінця; суцільно з віком зробите ви херувимів по обидвох кінцях його.
Make one cherub at one end, and the other cherub at the other end; you shall make the cherubim at the two ends of it of one piece with the mercy seat.
І простягатимуть херувими крила вгору, покриваючи ними віко, а обличчя їх одне до одного, до віка нехай будуть звернені обличчя херувимів.
And the cherubim shall stretch out their wings above, covering the mercy seat with their wings, and they shall face one another; the faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.
І покладеш віко на ковчезі зверху, а в кивот вкладеш Свідоцтво, що я дам тобі.
You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the Testimony that I will give you.
Там я буду стрічатися з тобою, і зверху віка, з-поміж двох херувимів, що над ковчегом Свідоцтва, я говоритиму з тобою про все те, що маю заповідати тобі для синів Ізраїля.
And there I will meet with you, and I will speak with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the Testimony, about everything which I will give you in commandment to the children of Israel.
Виготуєш з дерева акації стіл, два лікті завдовжки, лікоть завшир і півтора ліктя заввиш.
The Table for the Showbread
“You shall also make a table of acacia wood; two cubits shall be its length, a cubit its width, and a cubit and a half its height.
“You shall also make a table of acacia wood; two cubits shall be its length, a cubit its width, and a cubit and a half its height.
Вимостиш його щирим золотом; і приробиш йому навкруги золотий вінець.
And you shall overlay it with pure gold, and make a molding of gold all around.
Зробиш до нього ґзимс на долоню завширш з усіх боків, до ґзимсу ж зробиш навкруги золотий вінець.
You shall make for it a frame of a handbreadth all around, and you shall make a gold molding for the frame all around.
Потім зробиш до нього чотири золоті каблучки і прикріпиш каблучки до чотирьох рогів, на чотирьох ногах його.
And you shall make for it four rings of gold, and put the rings on the four corners that are at its four legs.
Каблучки ж для носил, щоб носити стіл, мають щільно приставати до ґзимсу.
The rings shall be close to the frame, as holders for the poles to bear the table.
Носила витешеш з дерева акації і обведеш їх золотом; на них носитимуть стіл.
And you shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.
Зробиш також підноси до нього, ложки, кінви й чаші, щоб возливати з них; із щирого золота зробиш їх.
You shall make its dishes, its pans, its pitchers, and its bowls for pouring. You shall make them of pure gold.
На столі ж покладатимеш хліб появлення перед моє лице, повсякчасно.
And you shall set the showbread on the table before Me always.
Виготуєш і світильник із щирого золота; кутим поробленням нехай буде зроблений; держало його, вітки його, чашечки його, бруньки й квітки його мусять бути однолиті.
The Gold Lampstand
“You shall also make a lampstand of pure gold; the lampstand shall be of hammered work. Its shaft, its branches, its bowls, its ornamental knobs, and flowers shall be of one piece.
“You shall also make a lampstand of pure gold; the lampstand shall be of hammered work. Its shaft, its branches, its bowls, its ornamental knobs, and flowers shall be of one piece.
Шість віток виходитимуть із боків його: три вітки світильника з одного боку й три вітки з другого боку.
And six branches shall come out of its sides: three branches of the lampstand out of one side, and three branches of the lampstand out of the other side.
Три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіточкою на одній вітці, і три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіточкою на другій вітці; тож так на всіх шістьох вітках, що виходитимуть із світильника.
Three bowls shall be made like almond blossoms on one branch, with an ornamental knob and a flower, and three bowls made like almond blossoms on the other branch, with an ornamental knob and a flower — and so for the six branches that come out of the lampstand.
На світильнику ж чотири чашечки, як мигдалевий цвіт, з бруньками і квіточками їхніми.
On the lampstand itself four bowls shall be made like almond blossoms, each with its ornamental knob and flower.
Одна брунька під двома вітками, що виходять із світильника, друга брунька під двома вітками, що виходять з нього, й нарешті третя брунька під двома вітками, що виходять з нього: на шість віток, що виходять із світильника.
And there shall be a knob under the first two branches of the same, a knob under the second two branches of the same, and a knob under the third two branches of the same, according to the six branches that extend from the lampstand.
Бруньки ці й вітки мусять бути суцільні з світильником, все кутого пороблення, з одного кусня щирого золота.
Their knobs and their branches shall be of one piece; all of it shall be one hammered piece of pure gold.
Далі зробиш сім лямп для світильника та поставиш їх угорі так, щоб світили на передній бік його.
You shall make seven lamps for it, and they shall arrange its lamps so that they give light in front of it.
Щипці до нього й огарничка до нього будуть із щирого золота.
And its wick-trimmers and their trays shall be of pure gold.
Із таланту щирого золота маєш зробити його з усіма його приладами.
It shall be made of a talent of pure gold, with all these utensils.