Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 24) | (Вихід 26) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Господь сказав Мойсеєві:
  • Offerings for the Sanctuary

    Then the Lord spoke to Moses, saying:
  • «Накажи синам Ізраїля, щоб приносили мені податі; від кожного, хто добровільно схоче дати, візьміть для мене пожертву.
  • “Speak to the children of Israel, that they bring Me an [a]offering. From everyone who gives it willingly with his heart you shall take My offering.
  • Датки ж, що братимете від них, будуть такі: золото, срібло й мідь;
  • And this is the offering which you shall take from them: gold, silver, and bronze;
  • блават, порфіра й кармазин, віссон і козяча шерсть;
  • blue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats’ hair;
  • червонобарвні баранячі шкури, шкури борсучі й дерево акації;
  • ram skins dyed red, [b]badger skins, and acacia wood;
  • олива на світло, і пахощі для намащування й для запашного кадила;
  • oil for the light, and spices for the anointing oil and for the sweet incense;
  • онікс-каміння й каміння, щоб вставити в ефод і нагрудник.
  • onyx stones, and stones to be set in the ephod and in the breastplate.
  • Нехай вони мені спорудять святиню, щоб я міг жити серед них.
  • And let them make Me a sanctuary,[c] that I may dwell among them.
  • Усе згідно із взірцем храмини та згідно з взірцем утварі, що покажу тобі, так зробите усе.
  • According to all that I show you, that is, the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furnishings, just so you shall make it.
  • Зробиш кивот з дерева акації; два лікті з половиною завдовжки, півтора ліктя завшир і півтора ліктя заввиш.
  • The Ark of the Testimony

    “And they shall make an ark of acacia wood; two and a half cubits shall be its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height.
  • І облицюєш його щирим золотом, ізсередини і зверху облицюєш його, і на верху обведеш його кругом золотою листвою.
  • And you shall overlay it with pure gold, inside and out you shall overlay it, and shall make on it a molding of gold all around.
  • Виллєш чотири каблучки з золота і поприкріплюєш їх по чотирьох рогах його; дві каблучки з одного боку й дві каблучки з другого боку.
  • You shall cast four rings of gold for it, and put them in its four corners; two rings shall be on one side, and two rings on the other side.
  • Зробиш і носила з дерева акації і обкладеш їх золотом.
  • And you shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold.
  • І повсовуєш носила в каблучки з боків ковчегу, щоб носити його на них.
  • You shall put the poles into the rings on the sides of the ark, that the ark may be carried by them.
  • Та нехай носила завжди будуть у каблучках у ковчезі, не виймати їх ніколи звідтіль.
  • The poles shall be in the rings of the ark; they shall not be taken from it.
  • І покладеш у кивот Свідоцтво, що я дам тобі.
  • And you shall put into the ark the Testimony which I will give you.
  • Спорудиш також і віко зі щирого золота, два лікті з половиною завдовжки і півтора ліктя завшир.
  • “You shall make a mercy seat of pure gold; two and a half cubits shall be its length and a cubit and a half its width.
  • Виготуєш двох золотих херувимів, кутим поробленням зробиш їх, по обох кінцях віка зробиш їх.
  • And you shall make two cherubim of gold; of hammered work you shall make them at the two ends of the mercy seat.
  • Зробиш одного херувима з одного кінця, а другого херувима з другого кінця; суцільно з віком зробите ви херувимів по обидвох кінцях його.
  • Make one cherub at one end, and the other cherub at the other end; you shall make the cherubim at the two ends of it of one piece with the mercy seat.
  • І простягатимуть херувими крила вгору, покриваючи ними віко, а обличчя їх одне до одного, до віка нехай будуть звернені обличчя херувимів.
  • And the cherubim shall stretch out their wings above, covering the mercy seat with their wings, and they shall face one another; the faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.
  • І покладеш віко на ковчезі зверху, а в кивот вкладеш Свідоцтво, що я дам тобі.
  • You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the Testimony that I will give you.
  • Там я буду стрічатися з тобою, і зверху віка, з-поміж двох херувимів, що над ковчегом Свідоцтва, я говоритиму з тобою про все те, що маю заповідати тобі для синів Ізраїля.
  • And there I will meet with you, and I will speak with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the Testimony, about everything which I will give you in commandment to the children of Israel.
  • Виготуєш з дерева акації стіл, два лікті завдовжки, лікоть завшир і півтора ліктя заввиш.
  • The Table for the Showbread

    “You shall also make a table of acacia wood; two cubits shall be its length, a cubit its width, and a cubit and a half its height.
  • Вимостиш його щирим золотом; і приробиш йому навкруги золотий вінець.
  • And you shall overlay it with pure gold, and make a molding of gold all around.
  • Зробиш до нього ґзимс на долоню завширш з усіх боків, до ґзимсу ж зробиш навкруги золотий вінець.
  • You shall make for it a frame of a handbreadth all around, and you shall make a gold molding for the frame all around.
  • Потім зробиш до нього чотири золоті каблучки і прикріпиш каблучки до чотирьох рогів, на чотирьох ногах його.
  • And you shall make for it four rings of gold, and put the rings on the four corners that are at its four legs.
  • Каблучки ж для носил, щоб носити стіл, мають щільно приставати до ґзимсу.
  • The rings shall be close to the frame, as holders for the poles to bear the table.
  • Носила витешеш з дерева акації і обведеш їх золотом; на них носитимуть стіл.
  • And you shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.
  • Зробиш також підноси до нього, ложки, кінви й чаші, щоб возливати з них; із щирого золота зробиш їх.
  • You shall make its dishes, its pans, its pitchers, and its bowls for pouring. You shall make them of pure gold.
  • На столі ж покладатимеш хліб появлення перед моє лице, повсякчасно.
  • And you shall set the showbread on the table before Me always.
  • Виготуєш і світильник із щирого золота; кутим поробленням нехай буде зроблений; держало його, вітки його, чашечки його, бруньки й квітки його мусять бути однолиті.
  • The Gold Lampstand

    “You shall also make a lampstand of pure gold; the lampstand shall be of hammered work. Its shaft, its branches, its bowls, its ornamental knobs, and flowers shall be of one piece.
  • Шість віток виходитимуть із боків його: три вітки світильника з одного боку й три вітки з другого боку.
  • And six branches shall come out of its sides: three branches of the lampstand out of one side, and three branches of the lampstand out of the other side.
  • Три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіточкою на одній вітці, і три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіточкою на другій вітці; тож так на всіх шістьох вітках, що виходитимуть із світильника.
  • Three bowls shall be made like almond blossoms on one branch, with an ornamental knob and a flower, and three bowls made like almond blossoms on the other branch, with an ornamental knob and a flower — and so for the six branches that come out of the lampstand.
  • На світильнику ж чотири чашечки, як мигдалевий цвіт, з бруньками і квіточками їхніми.
  • On the lampstand itself four bowls shall be made like almond blossoms, each with its ornamental knob and flower.
  • Одна брунька під двома вітками, що виходять із світильника, друга брунька під двома вітками, що виходять з нього, й нарешті третя брунька під двома вітками, що виходять з нього: на шість віток, що виходять із світильника.
  • And there shall be a knob under the first two branches of the same, a knob under the second two branches of the same, and a knob under the third two branches of the same, according to the six branches that extend from the lampstand.
  • Бруньки ці й вітки мусять бути суцільні з світильником, все кутого пороблення, з одного кусня щирого золота.
  • Their knobs and their branches shall be of one piece; all of it shall be one hammered piece of pure gold.
  • Далі зробиш сім лямп для світильника та поставиш їх угорі так, щоб світили на передній бік його.
  • You shall make seven lamps for it, and they shall arrange its lamps so that they give light in front of it.
  • Щипці до нього й огарничка до нього будуть із щирого золота.
  • And its wick-trimmers and their trays shall be of pure gold.
  • Із таланту щирого золота маєш зробити його з усіма його приладами.
  • It shall be made of a talent of pure gold, with all these utensils.
  • Та гляди, щоб зробив їх за зразками, що показано тобі на горі.»
  • And see to it that you make them according to the pattern which was shown you on the mountain.

  • ← (Вихід 24) | (Вихід 26) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025