Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 26) | (Вихід 28) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • «Спорудиш жертовник з дерева акації, п'ять ліктів завдовжки й п'ять ліктів завширш, чотирокутний нехай буде, і три лікті заввишки.
  • The Bronze Altar

    “You shall make the altar of acacia wood, five cubitsa long and five cubits broad. The altar shall be square, and its height shall be three cubits.
  • Зробиш роги на чотирьох кутах його, що будуть суцільні з ним, і обкладеш його міддю.
  • And you shall make horns for it on its four corners; its horns shall be of one piece with it, and you shall overlay it with bronze.
  • Зробиш казанки, щоб вибирати попіл з нього, і коцюби, і кропильниці, і рогачі, й посудини для жару; усю цю утвар його зробиш з міді.
  • You shall make pots for it to receive its ashes, and shovels and basins and forks and fire pans. You shall make all its utensils of bronze.
  • Зробиш і мідяні ґрати до нього, плетені, мов сітка, і приробиш до ґратів мідяні каблучки на чотирьох рогах їхніх.
  • You shall also make for it a grating, a network of bronze, and on the net you shall make four bronze rings at its four corners.
  • І покладеш їх під виступ жертовника, внизу, так щоб ґратова решітка сягала до половини жертовника.
  • And you shall set it under the ledge of the altar so that the net extends halfway down the altar.
  • Зробиш носила до жертовника з дерева акації і обкладеш їх міддю.
  • And you shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze.
  • Носила будуть всовуватись у каблучки, і будуть по обох боках жертовника, як нестимуть його.
  • And the poles shall be put through the rings, so that the poles are on the two sides of the altar when it is carried.
  • Зробиш його з дощок, а всередині порожній, як було показано тобі на горі, так нехай і зроблять його.
  • You shall make it hollow, with boards. As it has been shown you on the mountain, so shall it be made.
  • Відгородиш також і подвір'я для храмини; на південному боці будуть запони подвір'я з тонкого льняного полотна, сто ліктів завдовжки по одному боці;
  • The Court of the Tabernacle

    “You shall make the court of the tabernacle. On the south side the court shall have hangings of fine twined linen a hundred cubits long for one side.
  • і двадцять стовпів з двадцятьма мідяними підніжками; гачки ж на стовпах і кільцята до них срібні.
  • Its twenty pillars and their twenty bases shall be of bronze, but the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver.
  • Так само й на північному боці вздовж нехай будуть запони на сто ліктів завдовжки; і двадцять стовпів з двадцятьма мідяними підніжками; гачки ж на стовпах і защіпки до них срібні.
  • And likewise for its length on the north side there shall be hangings a hundred cubits long, its pillars twenty and their bases twenty, of bronze, but the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver.
  • На західній ширині подвір'я будуть запони на п'ятдесят ліктів, і десять стовпів до них і підніжків до них десять.
  • And for the breadth of the court on the west side there shall be hangings for fifty cubits, with ten pillars and ten bases.
  • Східня ширина подвір'я п'ятдесят ліктів.
  • The breadth of the court on the front to the east shall be fifty cubits.
  • І то п'ятнадцять ліктів запони буде по одному боці, і стовпів до неї три і підніжків їхніх три.
  • The hangings for the one side of the gate shall be fifteen cubits, with their three pillars and three bases.
  • І на другому боці п'ятнадцять ліктів запони, і стовпів до неї три і підніжків їхніх три.
  • On the other side the hangings shall be fifteen cubits, with their three pillars and three bases.
  • А для входу на подвір'я буде закривало на двадцять ліктів, з блакиту, порфіри й кармазину та тонкого льняного полотна, мережаної роботи та стовпів до нього чотири й підніжків до них чотири.
  • For the gate of the court there shall be a screen twenty cubits long, of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen, embroidered with needlework. It shall have four pillars and with them four bases.
  • Усі стовпи навколо подвір'я будуть сполучені срібними поперечками; гачки у них срібні, підставки ж мідяні.
  • All the pillars around the court shall be filleted with silver. Their hooks shall be of silver, and their bases of bronze.
  • Довжина подвір'я сто ліктів, а ширина п'ятдесят, вишина ж п'ять ліктів. Усе буде з тонкого льняного полотна, підніжки ж мідяні.
  • The length of the court shall be a hundred cubits, the breadth fifty, and the height five cubits, with hangings of fine twined linen and bases of bronze.
  • Усе знаряддя в храмині на всяку потребу, і все кілля її, і все кілля на подвір'ї буде мідяне.
  • All the utensils of the tabernacle for every use, and all its pegs and all the pegs of the court, shall be of bronze.
  • Накажи синам Ізраїля, щоб принесли тобі для світильника олії, чистої, оливкової, щоб утримувати лямпи повсякчасно засвіченими.
  • Oil for the Lamp

    “You shall command the people of Israel that they bring to you pure beaten olive oil for the light, that a lamp may regularly be set up to burn.
  • Нехай Арон із синами ставлять його в наметі зборів, перед завісою, що заслонює кивот завіту, щоб горів він з вечора до ранку перед Господом. Це віковічне рішення для синів Ізраїля, для всіх їхніх поколінь.»
  • In the tent of meeting, outside the veil that is before the testimony, Aaron and his sons shall tend it from evening to morning before the Lord. It shall be a statute forever to be observed throughout their generations by the people of Israel.

  • ← (Вихід 26) | (Вихід 28) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025