Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
«Спорудиш жертовник з дерева акації, п'ять ліктів завдовжки й п'ять ліктів завширш, чотирокутний нехай буде, і три лікті заввишки.
Зробиш роги на чотирьох кутах його, що будуть суцільні з ним, і обкладеш його міддю.
And you shall make horns for it on its four corners; its horns shall be of one piece with it, and you shall overlay it with bronze.
Зробиш казанки, щоб вибирати попіл з нього, і коцюби, і кропильниці, і рогачі, й посудини для жару; усю цю утвар його зробиш з міді.
You shall make pots for it to receive its ashes, and shovels and basins and forks and fire pans. You shall make all its utensils of bronze.
Зробиш і мідяні ґрати до нього, плетені, мов сітка, і приробиш до ґратів мідяні каблучки на чотирьох рогах їхніх.
You shall also make for it a grating, a network of bronze, and on the net you shall make four bronze rings at its four corners.
І покладеш їх під виступ жертовника, внизу, так щоб ґратова решітка сягала до половини жертовника.
And you shall set it under the ledge of the altar so that the net extends halfway down the altar.
Зробиш носила до жертовника з дерева акації і обкладеш їх міддю.
And you shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze.
Носила будуть всовуватись у каблучки, і будуть по обох боках жертовника, як нестимуть його.
And the poles shall be put through the rings, so that the poles are on the two sides of the altar when it is carried.
Зробиш його з дощок, а всередині порожній, як було показано тобі на горі, так нехай і зроблять його.
You shall make it hollow, with boards. As it has been shown you on the mountain, so shall it be made.
Відгородиш також і подвір'я для храмини; на південному боці будуть запони подвір'я з тонкого льняного полотна, сто ліктів завдовжки по одному боці;
The Court of the Tabernacle
“You shall make the court of the tabernacle. On the south side the court shall have hangings of fine twined linen a hundred cubits long for one side.
“You shall make the court of the tabernacle. On the south side the court shall have hangings of fine twined linen a hundred cubits long for one side.
і двадцять стовпів з двадцятьма мідяними підніжками; гачки ж на стовпах і кільцята до них срібні.
Its twenty pillars and their twenty bases shall be of bronze, but the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver.
Так само й на північному боці вздовж нехай будуть запони на сто ліктів завдовжки; і двадцять стовпів з двадцятьма мідяними підніжками; гачки ж на стовпах і защіпки до них срібні.
And likewise for its length on the north side there shall be hangings a hundred cubits long, its pillars twenty and their bases twenty, of bronze, but the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver.
На західній ширині подвір'я будуть запони на п'ятдесят ліктів, і десять стовпів до них і підніжків до них десять.
And for the breadth of the court on the west side there shall be hangings for fifty cubits, with ten pillars and ten bases.
Східня ширина подвір'я п'ятдесят ліктів.
The breadth of the court on the front to the east shall be fifty cubits.
І то п'ятнадцять ліктів запони буде по одному боці, і стовпів до неї три і підніжків їхніх три.
The hangings for the one side of the gate shall be fifteen cubits, with their three pillars and three bases.
І на другому боці п'ятнадцять ліктів запони, і стовпів до неї три і підніжків їхніх три.
On the other side the hangings shall be fifteen cubits, with their three pillars and three bases.
А для входу на подвір'я буде закривало на двадцять ліктів, з блакиту, порфіри й кармазину та тонкого льняного полотна, мережаної роботи та стовпів до нього чотири й підніжків до них чотири.
For the gate of the court there shall be a screen twenty cubits long, of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen, embroidered with needlework. It shall have four pillars and with them four bases.
Усі стовпи навколо подвір'я будуть сполучені срібними поперечками; гачки у них срібні, підставки ж мідяні.
All the pillars around the court shall be filleted with silver. Their hooks shall be of silver, and their bases of bronze.
Довжина подвір'я сто ліктів, а ширина п'ятдесят, вишина ж п'ять ліктів. Усе буде з тонкого льняного полотна, підніжки ж мідяні.
The length of the court shall be a hundred cubits, the breadth fifty, and the height five cubits, with hangings of fine twined linen and bases of bronze.
Усе знаряддя в храмині на всяку потребу, і все кілля її, і все кілля на подвір'ї буде мідяне.
All the utensils of the tabernacle for every use, and all its pegs and all the pegs of the court, shall be of bronze.
Накажи синам Ізраїля, щоб принесли тобі для світильника олії, чистої, оливкової, щоб утримувати лямпи повсякчасно засвіченими.
Oil for the Lamp
“You shall command the people of Israel that they bring to you pure beaten olive oil for the light, that a lamp may regularly be set up to burn.
“You shall command the people of Israel that they bring to you pure beaten olive oil for the light, that a lamp may regularly be set up to burn.
Нехай Арон із синами ставлять його в наметі зборів, перед завісою, що заслонює кивот завіту, щоб горів він з вечора до ранку перед Господом. Це віковічне рішення для синів Ізраїля, для всіх їхніх поколінь.»
In the tent of meeting, outside the veil that is before the testimony, Aaron and his sons shall tend it from evening to morning before the Lord. It shall be a statute forever to be observed throughout their generations by the people of Israel.