Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Вихід 28:37
-
Переклад Хоменка
І прив'яжеш до неї шнурочок з блавату, щоб вона була на митрі, спереду митри щоб була.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І привяжеш її до блаватового шнурка, щоб вона була привязана до кедара*; спереду кедара нехай буде вона. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І покладеш її на нитці з блакиті, і нехай вона буде на заво́ї, — на переді завою нехай буде вона. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І прикріпиш її на скрученій синій тканині, і буде на митрі, буде спереду митри. -
(ru) Синодальный перевод ·
и прикрепи её шнуром голубого цвета к кидару, так чтобы она была на передней стороне кидара; -
(en) King James Bible ·
And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be. -
(en) New International Version ·
Fasten a blue cord to it to attach it to the turban; it is to be on the front of the turban. -
(en) English Standard Version ·
And you shall fasten it on the turban by a cord of blue. It shall be on the front of the turban. -
(ru) Новый русский перевод ·
Прикрепи ее к тюрбану голубым шнуром. Пусть она будет спереди тюрбана. -
(en) New King James Version ·
And you shall put it on a blue cord, that it may be on the turban; it shall be on the front of the turban. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Прикрепи к золотой полоске голубую ленту и повяжи ленту на кидар, чтобы золотая полоска оказалась на передней стороне кидара. -
(en) New American Standard Bible ·
“You shall fasten it on a blue cord, and it shall be on the turban; it shall be at the front of the turban. -
(en) Darby Bible Translation ·
And thou shalt put it on a lace of blue, and it shall be upon the turban -- upon the front of the turban shall it be. -
(en) New Living Translation ·
Attach the medallion with a blue cord to the front of Aaron’s turban, where it must remain.