Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Вихід 28:40
-
Переклад Хоменка
Зробиш і синам Арона хитони, зробиш їм і пояси, й клобуки теж зробиш на славу й на окрасу.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І синам Ароновим поробиш хитони і поробиш їм пояси, і клобуки поробиш їм про славу й окрасу. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І для синів Ааронових поробиш хітони, і поробиш їм пояси́, і поробиш їм покриття голови на славу й красу́. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І синам Аарона зробиш хітони та пояси, і зробиш їм кидари для пошани та слави. -
(ru) Синодальный перевод ·
сделай и сынам Аароновым хитоны, сделай им поясы, и головные повязки сделай им для славы и благолепия, -
(en) King James Bible ·
And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty. -
(en) New International Version ·
Make tunics, sashes and caps for Aaron’s sons to give them dignity and honor. -
(en) English Standard Version ·
“For Aaron’s sons you shall make coats and sashes and caps. You shall make them for glory and beauty. -
(ru) Новый русский перевод ·
Сотки рубашки, пояса и головные повязки и сыновьям Аарона для славы и величия. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Сделай также накидки, пояса и кидары для сыновей Аарона, это принесёт им почёт и уважение. -
(en) New American Standard Bible ·
“For Aaron’s sons you shall make tunics; you shall also make sashes for them, and you shall make caps for them, for glory and for beauty. -
(en) Darby Bible Translation ·
And for Aaron's sons thou shalt make vests; and thou shalt make for them girdles; and high caps shalt thou make for them, for glory and for ornament. -
(en) New Living Translation ·
“For Aaron’s sons, make tunics, sashes, and special head coverings that are glorious and beautiful.