Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
«Нехай приступлять до тебе Арон, брат твій, і сини його, з-поміж синів Ізраїля, щоб служити мені священиками: Арон, Надав і Авігу, Єлеазар та Ітамар, сини Аронові.
The Priests’ Garments
“Then bring near to you Aaron your brother, and his sons with him, from among the people of Israel, to serve me as priests — Aaron and Aaron’s sons, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
“Then bring near to you Aaron your brother, and his sons with him, from among the people of Israel, to serve me as priests — Aaron and Aaron’s sons, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
Ти справиш священні ризи Аронові, братові твоєму, на славу й на окрасу.
And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
І скажеш усім здатним та кмітливим, кого я сповнив хистом, щоб вони зробили ризи Аронові, щоб посвятити мені його на священика.
You shall speak to all the skillful, whom I have filled with a spirit of skill, that they make Aaron’s garments to consecrate him for my priesthood.
Ось які ризи нехай справлять: нагрудник і ефод; та верхню ризу — хитон мережаний, митру й пояс зроблять вони священні ризи Аронові, братові твоєму й синам його, щоб був священиком мені.
These are the garments that they shall make: a breastpiece, an ephod, a robe, a coat of checker work, a turban, and a sash. They shall make holy garments for Aaron your brother and his sons to serve me as priests.
Вони візьмуть на те золота й блакиту, порфіри й кармазину та тонкого полотна.
They shall receive gold, blue and purple and scarlet yarns, and fine twined linen.
Зроблять вони ефод із золота, блакиту, порфіри й кармазину та тонкої льняної тканини, мистецької роботи.
“And they shall make the ephod of gold, of blue and purple and scarlet yarns, and of fine twined linen, skillfully worked.
На обох кінцях його мають бути прив'язані два нараменники, щоб ними його прив'язувати.
It shall have two shoulder pieces attached to its two edges, so that it may be joined together.
І по-мистецькому вироблений пояс на ньому для оперізування, буде однакової роботи й одноцілий: із золота і блакиту й порфіри та кармазину і тонкого льняного полотна.
And the skillfully woven band on it shall be made like it and be of one piece with it, of gold, blue and purple and scarlet yarns, and fine twined linen.
І візьмеш два онікси і вирізьбиш на них імена синів Ізраїля.
You shall take two onyx stones, and engrave on them the names of the sons of Israel,
Шість імен їхніх на одному камені, і шість других імен на другому камені, по черзі їх народження.
six of their names on the one stone, and the names of the remaining six on the other stone, in the order of their birth.
Робом ритівника самоцвітів, як вирізьблюють печатки, вирізьбиш на двох каменях імена синів Ізраїля, і в оправу з золота оправиш їх.
As a jeweler engraves signets, so shall you engrave the two stones with the names of the sons of Israel. You shall enclose them in settings of gold filigree.
І прикріпиш обидва камені на нараменниках ефоду, як камені на спомин синам Ізраїля. Арон носитиме їх імена перед Господом на своїх раменах на спомин.
And you shall set the two stones on the shoulder pieces of the ephod, as stones of remembrance for the sons of Israel. And Aaron shall bear their names before the Lord on his two shoulders for remembrance.
і два ланцюжки з щирого золота; зробиш їх, сплівши як шнурки мотузкові, та й причепиш шнурові ланцюжки до оправ.
and two chains of pure gold, twisted like cords; and you shall attach the corded chains to the settings.
Далі, зробиш нагрудника судейського, мистецької роботи, таким робом, як і ефод, зробиш його: з золота, блакиту, порфіри й кармазину та тонкого льняного полотна зробиш його.
“You shall make a breastpiece of judgment, in skilled work. In the style of the ephod you shall make it — of gold, blue and purple and scarlet yarns, and fine twined linen shall you make it.
Чотирикутний нехай буде, складений удвоє, п'ядь завдовжки і п'ядь уширш.
Та понасаджуєш на ньому оправлене каміння в чотири ряди; сардій, топаз і смарагд — ряд перший.
Четвертий ряд: хрисоліт, онікс і яспис. Оправлені в золото будуть вони в своїх насадках.
and the fourth row a beryl, an onyx, and a jasper. They shall be set in gold filigree.
І будуть ці камені за іменами синів Ізраїля — дванадцять; вирізьблені будуть, як печатки, кожен з ім'ям своїм буде, за дванадцятьма колінами.
There shall be twelve stones with their names according to the names of the sons of Israel. They shall be like signets, each engraved with its name, for the twelve tribes.
Зробиш на нагруднику шнурові ланцюжки з щирого золота.
You shall make for the breastpiece twisted chains like cords, of pure gold.
Далі, зробиш на нагруднику дві золоті каблучки і прикріпиш їх до двох кінців нагрудника.
And you shall make for the breastpiece two rings of gold, and put the two rings on the two edges of the breastpiece.
І причепиш два золоті шнурки до двох каблучок, що на кінцях нагрудника.
And you shall put the two cords of gold in the two rings at the edges of the breastpiece.
Обидва ж кінці двох шнурків прив'яжеш до двох оправ, що їх прикріпиш на обох нараменниках ефоду, спереду.
The two ends of the two cords you shall attach to the two settings of filigree, and so attach it in front to the shoulder pieces of the ephod.
Зробиш також дві золоті каблучки та причепиш до других двох кінців нагрудника, до його спіднього рубця, що звернений до ефоду.
You shall make two rings of gold, and put them at the two ends of the breastpiece, on its inside edge next to the ephod.
І зробиш знову дві золоті каблучки, що причепиш до обох нараменників ефоду, внизу, з лицьового боку його, саме там, де зв'язується, над мережаним поясом ефоду.
And you shall make two rings of gold, and attach them in front to the lower part of the two shoulder pieces of the ephod, at its seam above the skillfully woven band of the ephod.
Та нехай каблучки нагрудника будуть прив'язані блакитним шнурочком до каблучок ефоду, щоб був над мережаним поясом ефоду, і щоб не зсувався з ефоду.
And they shall bind the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, so that it may lie on the skillfully woven band of the ephod, so that the breastpiece shall not come loose from the ephod.
Так Арон носитиме імена синів Ізраїля на судейськім нагруднику на своєму серці, коли входитиме в святиню, на вічний спомин перед Господом.
So Aaron shall bear the names of the sons of Israel in the breastpiece of judgment on his heart, when he goes into the Holy Place, to bring them to regular remembrance before the Lord.
У судейський нагрудник вкладеш Урім і Туммім, щоб вони були на серці Арона, як входитиме він перед Господа; і носитиме Арон суд синів Ізраїля на своєму серці перед Господом повсякчасно.
And in the breastpiece of judgment you shall put the Urim and the Thummim, and they shall be on Aaron’s heart, when he goes in before the Lord. Thus Aaron shall bear the judgment of the people of Israel on his heart before the Lord regularly.
І буде в ній посередині нагорі отвір для голови, облямований навкруги обшивкою тканої роботи — як отвір броні, щоб не рвалася.
По краях її зробиш гранатові яблучка з блакиту і порфіри і кармазину, по краях її навкруги; і дзвіночки золоті проміж ними навкруги;
On its hem you shall make pomegranates of blue and purple and scarlet yarns, around its hem, with bells of gold between them,
дзвіночок золотий і гранатове яблучко напереміну, і так по краях усієї ризи навколо.
a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, around the hem of the robe.
Вона буде на Аронові, як служитиме, щоб було чути дзвоніння дзвіночків, як входитиме в святиню перед Господа, і як виходитиме, щоб не вмерти йому.
And it shall be on Aaron when he ministers, and its sound shall be heard when he goes into the Holy Place before the Lord, and when he comes out, so that he does not die.
Виготуєш також платівку з щирого золота і виритуєш на ній, на спосіб ритування печатки: Святе Господеві.
“You shall make a plate of pure gold and engrave on it, like the engraving of a signet, ‘Holy to the Lord.’
І прив'яжеш до неї шнурочок з блавату, щоб вона була на митрі, спереду митри щоб була.
And you shall fasten it on the turban by a cord of blue. It shall be on the front of the turban.
Вона буде в Арона на чолі так, що Арон носитиме огріхи, яких допустяться сини Ізраїля в святих речах, що їх посвячуватимуть у всіх своїх святих приносах. Завсіди вона буде на чолі в нього, щоб зробити їх благоугодними перед Господом.
It shall be on Aaron’s forehead, and Aaron shall bear any guilt from the holy things that the people of Israel consecrate as their holy gifts. It shall regularly be on his forehead, that they may be accepted before the Lord.
Витчеш хитон з тонкого полотна, з тонкого полотна зробиш і митру, і пояс теж зробиш вишиваною роботою.
“You shall weave the coat in checker work of fine linen, and you shall make a turban of fine linen, and you shall make a sash embroidered with needlework.
Зробиш і синам Арона хитони, зробиш їм і пояси, й клобуки теж зробиш на славу й на окрасу.
“For Aaron’s sons you shall make coats and sashes and caps. You shall make them for glory and beauty.
І вдягнеш у них Арона, брата твого, і синів його з ним, і помажеш їх, і введеш у чин їх, і освятиш їх на священицьку службу мені.
And you shall put them on Aaron your brother, and on his sons with him, and shall anoint them and ordain them and consecrate them, that they may serve me as priests.
Зробиш їм теж льняні штани, щоб покривали наготу їх від клубів до стегон.
You shall make for them linen undergarments to cover their naked flesh. They shall reach from the hips to the thighs;
Матимуть їх на собі Арон і сини його, як увіходитимуть у намет зборів, або як наближатимуться до жертовника, щоб служити в святині; інакше вони провинились би та й померли б. Це віковічна постанова для Арона і для його потомків.»
and they shall be on Aaron and on his sons when they go into the tent of meeting or when they come near the altar to minister in the Holy Place, lest they bear guilt and die. This shall be a statute forever for him and for his offspring after him.