Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
«Ось що маєш чинити з ними, щоб посвятити мені їх у священики. Візьми одного бичка й два барани без вади,
Consecration of the Priests
“Now this is what you shall do to them to consecrate them, that they may serve me as priests. Take one bull of the herd and two rams without blemish,
“Now this is what you shall do to them to consecrate them, that they may serve me as priests. Take one bull of the herd and two rams without blemish,
та опрісноків, і незаквашених коржиків, замішених на олії, і незаквашених ладок, помащених олією; з питльованої пшеничної муки зробиш їх.
and unleavened bread, unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers smeared with oil. You shall make them of fine wheat flour.
Накладеш їх у кошик, і принесеш їх у кошику, і приведеш бичка та обох баранів.
You shall put them in one basket and bring them in the basket, and bring the bull and the two rams.
Арона ж і синів його приведеш до входу в намет зборів та й обмиєш їх водою.
You shall bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and wash them with water.
А взявши шати, надягнеш на Арона хитон і плащ, що до ефоду, ефод, нагрудник, та й опережеш його мережаним поясом ефоду.
Then you shall take the garments, and put on Aaron the coat and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastpiece, and gird him with the skillfully woven band of the ephod.
І покладеш йому на голову митру, а на митру вкладеш святу діядему.
And you shall set the turban on his head and put the holy crown on the turban.
І візьмеш миро і зіллєш йому на голову й помажеш його.
You shall take the anointing oil and pour it on his head and anoint him.
Потім приведеш і синів його, і надягнеш на них хитони.
Then you shall bring his sons and put coats on them,
І підпережеш їх поясами, Арона та синів його, і обгорнеш їм голови завоями, і буде їм священство установою вічною. Так настановиш у священики Арона і синів його.
and you shall gird Aaron and his sons with sashes and bind caps on them. And the priesthood shall be theirs by a statute forever. Thus you shall ordain Aaron and his sons.
І приведеш бичка перед намет зборів, і покладе Арон і сини його руки свої на голову бичкові.
“Then you shall bring the bull before the tent of meeting. Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the bull.
І заколеш бичка перед Господом коло входу до намету зборів.
Then you shall kill the bull before the Lord at the entrance of the tent of meeting,
Візьмеш крови бичка й помастиш нею роги жертовника пальцем, решту ж крови виллєш усю до підніжка жертовника.
Візьмеш увесь жир, що вкриває нутрощі, та чепець над печінкою, та обидві нирки і тук, що на них, та й спалиш на жертовнику.
And you shall take all the fat that covers the entrails, and the long lobe of the liver, and the two kidneys with the fat that is on them, and burn them on the altar.
М'ясо ж бичка й шкуру його та кал його спалиш на вогні за табором: бо це жертва за гріх.
But the flesh of the bull and its skin and its dung you shall burn with fire outside the camp; it is a sin offering.
Далі, візьмеш одного з баранів, і Арон і сини його покладуть руки свої на голову баранові.
“Then you shall take one of the rams, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram,
І заріжеш барана, візьмеш крови його та покропиш нею жертовник з усіх боків.
and you shall kill the ram and shall take its blood and throw it against the sides of the altar.
Барана ж поріжеш на шматки, виполощеш нутрощі його й ноги та й покладеш їх зверху на шматки, і на його голову.
Then you shall cut the ram into pieces, and wash its entrails and its legs, and put them with its pieces and its head,
Потім усього барана спалиш на жертовнику; це всепалення Господеві, приємний запах вогняної жертви Господеві.
Далі, візьмеш другого барана, і покладуть Арон і сини його руки на голову баранові.
“You shall take the other ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram,
І заріжеш барана, візьмеш крови його й покладеш на край правого вуха синів його, і на великий палець правої ноги їх, рештою ж крови покропиш жертовник з усіх боків довкола.
and you shall kill the ram and take part of its blood and put it on the tip of the right ear of Aaron and on the tips of the right ears of his sons, and on the thumbs of their right hands and on the great toes of their right feet, and throw the rest of the blood against the sides of the altar.
І візьмеш крови, що на жертовнику, та мира і покропиш на Арона і на ризи його, на синів його й на ризи синів його з ним, і буде він посвячений і ризи його, і сини його й ризи синів його з ним.
Then you shall take part of the blood that is on the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it on Aaron and his garments, and on his sons and his sons’ garments with him. He and his garments shall be holy, and his sons and his sons’ garments with him.
І візьмеш від барана тук: курдюк і тук, що вкриває нутрощі, та й чепець від печінки і обидві нирки з туком, що на них, і праву литку — бо це баран посвячений.
“You shall also take the fat from the ram and the fat tail and the fat that covers the entrails, and the long lobe of the liver and the two kidneys with the fat that is on them, and the right thigh (for it is a ram of ordination),
А з кошика опрісноків, що перед Господом, візьмеш один буханець хліба, один мащений олією сухарик,
and one loaf of bread and one cake of bread made with oil, and one wafer out of the basket of unleavened bread that is before the Lord.
і покладеш усе те на руки Аронові й на руки синів його, приносивши все це як коливальну жертву перед Господом.
You shall put all these on the palms of Aaron and on the palms of his sons, and wave them for a wave offering before the Lord.
І назад забереш те все з їхніх рук та й спалиш на жертовнику зверху на всепалення, на приємний запах перед Господом: це вогняна жертва Господеві.
Then you shall take them from their hands and burn them on the altar on top of the burnt offering, as a pleasing aroma before the Lord. It is a food offering to the Lord.
Візьмеш також перса посвяченого барана, що за Арона, і принесеш як коливальну жертву перед Господом: це буде твоя частка.
“You shall take the breast of the ram of Aaron’s ordination and wave it for a wave offering before the Lord, and it shall be your portion.
Так освятиш коливальні перса та литку; себто те, що було принесене й жертвуване з посвятного барана з нагоди посвячення Арона та синів його.
And you shall consecrate the breast of the wave offering that is waved and the thigh of the priests’ portion that is contributed from the ram of ordination, from what was Aaron’s and his sons’.
Це буде повсякчасно законним уділом Арона й синів його від синів Ізраїля; бо це жертвопринос від синів Ізраїля, жертвопринос при всіх їхніх мирних жертвах, жертвопринос Господеві.
It shall be for Aaron and his sons as a perpetual due from the people of Israel, for it is a contribution. It shall be a contribution from the people of Israel from their peace offerings, their contribution to the Lord.
А святі ризи, що в Арона, будуть дітям його по ньому; в них вони будуть помазувані й посвячувані.
“The holy garments of Aaron shall be for his sons after him; they shall be anointed in them and ordained in them.
Сім днів надягатиме їх священик з його синів, що наслідуватиме його, коли входитиме в намет зборів, щоб служити в святині.
The son who succeeds him as priest, who comes into the tent of meeting to minister in the Holy Place, shall wear them seven days.
А посвятного барана візьмеш і звариш його м'ясо в святому місці,
“You shall take the ram of ordination and boil its flesh in a holy place.
І їстиме Арон і сини його бараняче м'ясо й хліб, що в кошику, біля входу в намет зборів.
And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram and the bread that is in the basket in the entrance of the tent of meeting.
Нехай вони їдять те, чим спокутувано їхні гріхи, коли вони були посвячувані і ставляні в священики; ніхто сторонній не сміє їх їсти, бо то святе.
They shall eat those things with which atonement was made at their ordination and consecration, but an outsider shall not eat of them, because they are holy.
А коли зостанеться щось до ранку від посвятного м'яса й від хліба, спалиш останок вогнем; не можна його їсти, бо то святе.
And if any of the flesh for the ordination or of the bread remain until the morning, then you shall burn the remainder with fire. It shall not be eaten, because it is holy.
Зробиш, отже, Аронові й синам його все так, як я заповідав тобі. Сім днів висвячуватимеш їх.
“Thus you shall do to Aaron and to his sons, according to all that I have commanded you. Through seven days shall you ordain them,
А бичка приноситимеш у жертву за гріх щодня, за покуту; і очисти жертовник, зробивши за нього покуту; а щоб освятити його, то помажеш його.
and every day you shall offer a bull as a sin offering for atonement. Also you shall purify the altar, when you make atonement for it, and shall anoint it to consecrate it.
Сім днів покутуватимеш за жертовник та освячуватимеш його. Тож так стане він пресвятим; усе, що доторкнеться до жертовника, стане святим.
Seven days you shall make atonement for the altar and consecrate it, and the altar shall be most holy. Whatever touches the altar shall become holy.
От що приноситимеш на жертовнику: двоє ягнят перволітків щодня, повсякчасно.
“Now this is what you shall offer on the altar: two lambs a year old day by day regularly.
Одне ягня приноситимеш уранці, а друге підвечір,
One lamb you shall offer in the morning, and the other lamb you shall offer at twilight.
разом з десятиною ефи питльованої муки, змішаної з четвертиною гіна чистої оливкової олії, і возливання з четвертини гіна вина, до першого ягняти.
А друге ягня приноситимеш перед вечором, з таким самим приносом і возливанням, що й вранці: на приємний запах, вогняну жертву Господеві.
The other lamb you shall offer at twilight, and shall offer with it a grain offering and its drink offering, as in the morning, for a pleasing aroma, a food offering to the Lord.
Це буде повсякчасне всепалення для ваших поколінь, коло входу в намет зборів, перед Господом, де зустрічатимуться з вами, щоб розмовляти там з тобою.
It shall be a regular burnt offering throughout your generations at the entrance of the tent of meeting before the Lord, where I will meet with you, to speak to you there.
Там я зустрічатимуся з синами Ізраїля, і те місце буде освячене моєю славою.
There I will meet with the people of Israel, and it shall be sanctified by my glory.
Я освячу намет зборів та жертовник, освячу також Арона й синів його, щоб були моїми священиками.
I will consecrate the tent of meeting and the altar. Aaron also and his sons I will consecrate to serve me as priests.
Я житиму між синами Ізраїля й буду їм Богом.
I will dwell among the people of Israel and will be their God.