Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New American Standard Bible
«Ось що маєш чинити з ними, щоб посвятити мені їх у священики. Візьми одного бичка й два барани без вади,
Consecration of the Priests
“Now this is what you shall do to them to consecrate them to minister as priests to Me: take one young bull and two rams without blemish,
“Now this is what you shall do to them to consecrate them to minister as priests to Me: take one young bull and two rams without blemish,
та опрісноків, і незаквашених коржиків, замішених на олії, і незаквашених ладок, помащених олією; з питльованої пшеничної муки зробиш їх.
and unleavened bread and unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers spread with oil; you shall make them of fine wheat flour.
Накладеш їх у кошик, і принесеш їх у кошику, і приведеш бичка та обох баранів.
“You shall put them in one basket, and present them in the basket along with the bull and the two rams.
Арона ж і синів його приведеш до входу в намет зборів та й обмиєш їх водою.
“Then you shall bring Aaron and his sons to the doorway of the tent of meeting and wash them with water.
А взявши шати, надягнеш на Арона хитон і плащ, що до ефоду, ефод, нагрудник, та й опережеш його мережаним поясом ефоду.
“You shall take the garments, and put on Aaron the tunic and the robe of the ephod and the ephod and the breastpiece, and gird him with the skillfully woven band of the ephod;
І покладеш йому на голову митру, а на митру вкладеш святу діядему.
and you shall set the turban on his head and put the holy crown on the turban.
І візьмеш миро і зіллєш йому на голову й помажеш його.
“Then you shall take the anointing oil and pour it on his head and anoint him.
Потім приведеш і синів його, і надягнеш на них хитони.
“You shall bring his sons and put tunics on them.
І підпережеш їх поясами, Арона та синів його, і обгорнеш їм голови завоями, і буде їм священство установою вічною. Так настановиш у священики Арона і синів його.
“You shall gird them with sashes, Aaron and his sons, and bind caps on them, and they shall have the priesthood by a perpetual statute. So you shall ordain Aaron and his sons.
І приведеш бичка перед намет зборів, і покладе Арон і сини його руки свої на голову бичкові.
The Sacrifices
“Then you shall bring the bull before the tent of meeting, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the bull.
І заколеш бичка перед Господом коло входу до намету зборів.
“You shall slaughter the bull before the LORD at the doorway of the tent of meeting.
Візьмеш крови бичка й помастиш нею роги жертовника пальцем, решту ж крови виллєш усю до підніжка жертовника.
“You shall take some of the blood of the bull and put it on the horns of the altar with your finger; and you shall pour out all the blood at the base of the altar.
Візьмеш увесь жир, що вкриває нутрощі, та чепець над печінкою, та обидві нирки і тук, що на них, та й спалиш на жертовнику.
“You shall take all the fat that covers the entrails and the lobe of the liver, and the two kidneys and the fat that is on them, and offer them up in smoke on the altar.
М'ясо ж бичка й шкуру його та кал його спалиш на вогні за табором: бо це жертва за гріх.
“But the flesh of the bull and its hide and its refuse, you shall burn with fire outside the camp; it is a sin offering.
Далі, візьмеш одного з баранів, і Арон і сини його покладуть руки свої на голову баранові.
“You shall also take the one ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram;
І заріжеш барана, візьмеш крови його та покропиш нею жертовник з усіх боків.
and you shall slaughter the ram and shall take its blood and sprinkle it around on the altar.
Барана ж поріжеш на шматки, виполощеш нутрощі його й ноги та й покладеш їх зверху на шматки, і на його голову.
“Then you shall cut the ram into its pieces, and wash its entrails and its legs, and put them with its pieces and its head.
Потім усього барана спалиш на жертовнику; це всепалення Господеві, приємний запах вогняної жертви Господеві.
“You shall offer up in smoke the whole ram on the altar; it is a burnt offering to the LORD: it is a soothing aroma, an offering by fire to the LORD.
Далі, візьмеш другого барана, і покладуть Арон і сини його руки на голову баранові.
“Then you shall take the other ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram.
І заріжеш барана, візьмеш крови його й покладеш на край правого вуха синів його, і на великий палець правої ноги їх, рештою ж крови покропиш жертовник з усіх боків довкола.
“You shall slaughter the ram, and take some of its blood and put it on the lobe of Aaron’s right ear and on the lobes of his sons’ right ears and on the thumbs of their right hands and on the big toes of their right feet, and sprinkle the rest of the blood around on the altar.
І візьмеш крови, що на жертовнику, та мира і покропиш на Арона і на ризи його, на синів його й на ризи синів його з ним, і буде він посвячений і ризи його, і сини його й ризи синів його з ним.
“Then you shall take some of the blood that is on the altar and some of the anointing oil, and sprinkle it on Aaron and on his garments and on his sons and on his sons’ garments with him; so he and his garments shall be consecrated, as well as his sons and his sons’ garments with him.
І візьмеш від барана тук: курдюк і тук, що вкриває нутрощі, та й чепець від печінки і обидві нирки з туком, що на них, і праву литку — бо це баран посвячений.
“You shall also take the fat from the ram and the fat tail, and the fat that covers the entrails and the lobe of the liver, and the two kidneys and the fat that is on them and the right thigh (for it is a ram of ordination),
А з кошика опрісноків, що перед Господом, візьмеш один буханець хліба, один мащений олією сухарик,
and one cake of bread and one cake of bread mixed with oil and one wafer from the basket of unleavened bread which is set before the LORD;
і покладеш усе те на руки Аронові й на руки синів його, приносивши все це як коливальну жертву перед Господом.
and you shall put all these in the hands of Aaron and in the hands of his sons, and shall wave them as a wave offering before the LORD.
І назад забереш те все з їхніх рук та й спалиш на жертовнику зверху на всепалення, на приємний запах перед Господом: це вогняна жертва Господеві.
“You shall take them from their hands, and offer them up in smoke on the altar on the burnt offering for a soothing aroma before the LORD; it is an offering by fire to the LORD.
Візьмеш також перса посвяченого барана, що за Арона, і принесеш як коливальну жертву перед Господом: це буде твоя частка.
“Then you shall take the breast of Aaron’s ram of ordination, and wave it as a wave offering before the LORD; and it shall be your portion.
Так освятиш коливальні перса та литку; себто те, що було принесене й жертвуване з посвятного барана з нагоди посвячення Арона та синів його.
“You shall consecrate the breast of the wave offering and the thigh of the heave offering which was waved and which was offered from the ram of ordination, from the one which was for Aaron and from the one which was for his sons.
Це буде повсякчасно законним уділом Арона й синів його від синів Ізраїля; бо це жертвопринос від синів Ізраїля, жертвопринос при всіх їхніх мирних жертвах, жертвопринос Господеві.
“It shall be for Aaron and his sons as their portion forever from the sons of Israel, for it is a heave offering; and it shall be a heave offering from the sons of Israel from the sacrifices of their peace offerings, even their heave offering to the LORD.
А святі ризи, що в Арона, будуть дітям його по ньому; в них вони будуть помазувані й посвячувані.
“The holy garments of Aaron shall be for his sons after him, that in them they may be anointed and ordained.
Сім днів надягатиме їх священик з його синів, що наслідуватиме його, коли входитиме в намет зборів, щоб служити в святині.
“For seven days the one of his sons who is priest in his stead shall put them on when he enters the tent of meeting to minister in the holy place.
А посвятного барана візьмеш і звариш його м'ясо в святому місці,
Food of the Priests
“You shall take the ram of ordination and boil its flesh in a holy place.
І їстиме Арон і сини його бараняче м'ясо й хліб, що в кошику, біля входу в намет зборів.
“Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram and the bread that is in the basket, at the doorway of the tent of meeting.
Нехай вони їдять те, чим спокутувано їхні гріхи, коли вони були посвячувані і ставляні в священики; ніхто сторонній не сміє їх їсти, бо то святе.
“Thus they shall eat those things by which atonement was made at their ordination and consecration; but a layman shall not eat them, because they are holy.
А коли зостанеться щось до ранку від посвятного м'яса й від хліба, спалиш останок вогнем; не можна його їсти, бо то святе.
“If any of the flesh of ordination or any of the bread remains until morning, then you shall burn the remainder with fire; it shall not be eaten, because it is holy.
Зробиш, отже, Аронові й синам його все так, як я заповідав тобі. Сім днів висвячуватимеш їх.
“Thus you shall do to Aaron and to his sons, according to all that I have commanded you; you shall ordain them through seven days.
А бичка приноситимеш у жертву за гріх щодня, за покуту; і очисти жертовник, зробивши за нього покуту; а щоб освятити його, то помажеш його.
“Each day you shall offer a bull as a sin offering for atonement, and you shall purify the altar when you make atonement for it, and you shall anoint it to consecrate it.
Сім днів покутуватимеш за жертовник та освячуватимеш його. Тож так стане він пресвятим; усе, що доторкнеться до жертовника, стане святим.
“For seven days you shall make atonement for the altar and consecrate it; then the altar shall be most holy, and whatever touches the altar shall be holy.
От що приноситимеш на жертовнику: двоє ягнят перволітків щодня, повсякчасно.
“Now this is what you shall offer on the altar: two one year old lambs each day, continuously.
Одне ягня приноситимеш уранці, а друге підвечір,
“The one lamb you shall offer in the morning and the other lamb you shall offer at twilight;
разом з десятиною ефи питльованої муки, змішаної з четвертиною гіна чистої оливкової олії, і возливання з четвертини гіна вина, до першого ягняти.
and there shall be one-tenth of an ephah of fine flour mixed with one-fourth of a hin of beaten oil, and one-fourth of a hin of wine for a drink offering with one lamb.
А друге ягня приноситимеш перед вечором, з таким самим приносом і возливанням, що й вранці: на приємний запах, вогняну жертву Господеві.
“The other lamb you shall offer at twilight, and shall offer with it the same grain offering and the same drink offering as in the morning, for a soothing aroma, an offering by fire to the LORD.
Це буде повсякчасне всепалення для ваших поколінь, коло входу в намет зборів, перед Господом, де зустрічатимуться з вами, щоб розмовляти там з тобою.
“It shall be a continual burnt offering throughout your generations at the doorway of the tent of meeting before the LORD, where I will meet with you, to speak to you there.
Там я зустрічатимуся з синами Ізраїля, і те місце буде освячене моєю славою.
“I will meet there with the sons of Israel, and it shall be consecrated by My glory.
Я освячу намет зборів та жертовник, освячу також Арона й синів його, щоб були моїми священиками.
“I will consecrate the tent of meeting and the altar; I will also consecrate Aaron and his sons to minister as priests to Me.
Я житиму між синами Ізраїля й буду їм Богом.
“I will dwell among the sons of Israel and will be their God.