Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
«Зробиш також і жертовник на курення кадильне; з дерева акації зробиш його.
The Altar of Incense
“You shall make an altar on which to burn incense; you shall make it of acacia wood.
“You shall make an altar on which to burn incense; you shall make it of acacia wood.
Лікоть завдовжки і лікоть завширш, чотирикутний він буде; два лікті заввишки. Роги його будуть суцільні з ним.
І обкладеш його чистим золотом: поверхницю його, стінки його навколо й роги його; зробиш до нього золотий вінець навколо.
You shall overlay it with pure gold, its top and around its sides and its horns. And you shall make a molding of gold around it.
Зробиш і дві каблучки золоті до нього під вінцем його, по обох боках його; приправиш їх по протилежних сторонах його, щоб просовувати в них носила, якими носитимуть його.
And you shall make two golden rings for it. Under its molding on two opposite sides of it you shall make them, and they shall be holders for poles with which to carry it.
Носила зробиш з дерева акації, і обкладеш їх золотом.
You shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold.
І поставиш його проти завіси, перед кивотом Свідоцтва, проти віка, що над Свідоцтвом, де я об'являтимусь тобі.
And you shall put it in front of the veil that is above the ark of the testimony, in front of the mercy seat that is above the testimony, where I will meet with you.
І на ньому Арон спалюватиме пахучий ладан; щоранку, як готуватиме лямпи, спалюватиме його;
And Aaron shall burn fragrant incense on it. Every morning when he dresses the lamps he shall burn it,
увечорі теж, коли ставитиме лямпи, спалюватиме його, як щоденне курення перед Господом, для ваших поколінь.
and when Aaron sets up the lamps at twilight, he shall burn it, a regular incense offering before the Lord throughout your generations.
Не приноситимете на ньому жадного іншого ладану, ні всепалення, ні приносу, ні возливання не возливатимете на ньому.
You shall not offer unauthorized incense on it, or a burnt offering, or a grain offering, and you shall not pour a drink offering on it.
Раз на рік Арон робитиме покуту на рогах його; кров'ю жертви за гріх робитиме покуту на ньому, раз на рік через усі покоління, бо він пресвятий Господеві.»
Aaron shall make atonement on its horns once a year. With the blood of the sin offering of atonement he shall make atonement for it once in the year throughout your generations. It is most holy to the Lord.”
«Як робитимете перепис синів Ізраїля, тих, що мають бути перелічені, нехай кожен при переписі дасть Господеві викуп за свою душу, щоб не нагрянуло на них якесь лихо, як перелічуватимуть їх.
“When you take the census of the people of Israel, then each shall give a ransom for his life to the Lord when you number them, that there be no plague among them when you number them.
Ось що мають давати всі ті, що переходять до переглянених уже: пів шекля, по шеклю святині в двадцять герів, пів шекля як податок для Господа.
Кожен, хто переходить у число записаних, від двадцять років і вище, має скласти податок Господеві.
Everyone who is numbered in the census, from twenty years old and upward, shall give the Lord’s offering.
Ані багатий не даватиме більше, ані вбогий менше, як пів шекля, на податок Господеві, за викуп душ своїх.
The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when you give the Lord’s offering to make atonement for your lives.
Ти візьмеш від синів Ізраїля викупні гроші й призначиш їх на службу в наметі зборів, щоб вони були пригадкою для синів Ізраїля перед Господом, за викуп ваших душ.»
You shall take the atonement money from the people of Israel and shall give it for the service of the tent of meeting, that it may bring the people of Israel to remembrance before the Lord, so as to make atonement for your lives.”
«Зробиш також і мідяну вмивальницю й мідяну підставку до неї на обмивання; і поставиш її між наметом зборів та жертовником, і наллєш до неї води.
“You shall also make a basin of bronze, with its stand of bronze, for washing. You shall put it between the tent of meeting and the altar, and you shall put water in it,
І Арон та сини його обмиватимуть у ній свої руки й ноги.
with which Aaron and his sons shall wash their hands and their feet.
І коли входитимуть у намет зборів, мусять умиватися водою, щоб не померли, як теж і тоді, коли приступатимуть до жертовника — спалювати Господеві вогняну жертву.
Мусять обмивати руки свої та ноги, щоб не померти. Нехай буде це для них установою віковічною, для нього та його нащадків, у їхніх поколіннях.»
They shall wash their hands and their feet, so that they may not die. It shall be a statute forever to them, even to him and to his offspring throughout their generations.”
«Візьми собі пахощів вартісної, чистісінької мірри, п'ятсот шеклів; та пахучого кинамону половину, тобто двісті п'ятдесят; пахучої тростини двісті п'ятдесят;
“Take the finest spices: of liquid myrrh 500 shekels, and of sweet-smelling cinnamon half as much, that is, 250, and 250 of aromatic cane,
кассії п'ятсот по шеклю святині, та оливкової олії один гін.
І зробиш з того миро на святе помазання; пахуче мастило, як виробляє виробник мастил. Це буде миро до святого помазання.
And you shall make of these a sacred anointing oil blended as by the perfumer; it shall be a holy anointing oil.
Та помастиш ним намет зборів та кивот Свідоцтва;
With it you shall anoint the tent of meeting and the ark of the testimony,
стіл і весь посуд його; світильник і посуд його та кадильний жертовник;
and the table and all its utensils, and the lampstand and its utensils, and the altar of incense,
і жертовник для всепалення і весь посуд його; вмивальницю та її підставку.
and the altar of burnt offering with all its utensils and the basin and its stand.
І коли ти освятиш їх, будуть вони пресвятими; усе, що доторкнеться до них, стане святим.
You shall consecrate them, that they may be most holy. Whatever touches them will become holy.
Помажеш також і Арона та синів його, і висвятиш їх мені у священики.
You shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may serve me as priests.
До синів же Ізраїля промовиш так: Миром святого помазання буде мені це в ваших поколіннях.
And you shall say to the people of Israel, ‘This shall be my holy anointing oil throughout your generations.
На людське тіло не можна його зливати, і за складом його не робитимете його такого для себе: святе воно, і святим мусить бути вам.
It shall not be poured on the body of an ordinary person, and you shall make no other like it in composition. It is holy, and it shall be holy to you.
Хто змішав би собі таке миро або помазав би ним непокликаного, той буде викорінений з-між свого народу.»
Whoever compounds any like it or whoever puts any of it on an outsider shall be cut off from his people.’”
Далі сказав Господь до Мойсея: «Візьми собі таких пахощів: Стакти, пахучої раковини, гальвану й чистого ладану, усього по рівній частині,
The Lord said to Moses, “Take sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum, sweet spices with pure frankincense (of each shall there be an equal part),
і зробиш з того пахощі, запашну суміш, з умінням виготувану, очищену, чисту, святу.
and make an incense blended as by the perfumer, seasoned with salt, pure and holy.
І розтовчеш з них трохи на дрібний порох і покладеш перед Свідоцтвом у наметі зборів, де сходитимуться з тобою: пресвята річ буде це для вас.
You shall beat some of it very small, and put part of it before the testimony in the tent of meeting where I shall meet with you. It shall be most holy for you.
Пахощі ж кадила, що ти маєш зробити, ніхто з вас не сміє робити для себе за подібним приписом: вони будуть святими в вас для Господа.
And the incense that you shall make according to its composition, you shall not make for yourselves. It shall be for you holy to the Lord.