Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New American Standard Bible
«Ось я покликав пойменно Бецалела, сина Урі, сина Хура, з коліна Юди;
“See, I have called by name Bezalel, the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
і сповнив його духом Божим, мудрістю й розумом та хистом у всякім ділі;
“I have filled him with the Spirit of God in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all kinds of craftsmanship,
щоб продумував мистецькі задуми виконавши у золоті, сріблі й міді;
to make artistic designs for work in gold, in silver, and in bronze,
і щоб обточував дорогоцінне каміння для вправи у гнізда, а й у різьбі дерева, щоб викінчити всяке діло.
and in the cutting of stones for settings, and in the carving of wood, that he may work in all kinds of craftsmanship.
І дав я йому помічника Оголіява, сина Ахісамаха, з коліна Дана, і вклав хист у серце кожному умільцеві, щоб зробити все, що я заповідав тобі:
“And behold, I Myself have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the hearts of all who are skillful I have put skill, that they may make all that I have commanded you:
намет зборів, кивот Свідоцтва, віко, що на ньому, і всю утвар у шатрі;
the tent of meeting, and the ark of testimony, and the mercy seat upon it, and all the furniture of the tent,
стіл і посуд його, і світильник чистий і все його приладдя, і кадильний жертовник,
the table also and its utensils, and the pure gold lampstand with all its utensils, and the altar of incense,
і жертовник для всепалень та все знаряддя його, і вмивальницю і підставку її;
the altar of burnt offering also with all its utensils, and the laver and its stand,
і одіж службову, і святі ризи для Арона священика, і ризи для синів його, щоб служили у священнодії;
the woven garments as well, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, with which to carry on their priesthood;
і миро для помазання, і благовонні пахощі для святині: усе мають зробити достеменно, як заповідав я тобі.»
the anointing oil also, and the fragrant incense for the holy place, they are to make them according to all that I have commanded you.”
«Ти ж промов до синів Ізраїля: Глядіть, пильнуйте мені суботи; бо вона — знак між мною та вами для ваших поколінь, щоб знали, що я — Господь, який освячує вас.
“But as for you, speak to the sons of Israel, saying, ‘You shall surely observe My sabbaths; for this is a sign between Me and you throughout your generations, that you may know that I am the LORD who sanctifies you.
Пильнуйте, отже, суботи: вона бо має бути свята для вас; хто осквернить її, нехай буде скараний смертю. І кожен, хто в ній робитиме якубудь роботу, той буде викорінений з-поміж свого народу.
‘Therefore you are to observe the sabbath, for it is holy to you. Everyone who profanes it shall surely be put to death; for whoever does any work on it, that person shall be cut off from among his people.
Шість днів для роботи, але сьомий день на цілковитий спочинок, присвячений Господеві; кожен, хто робитиме якусь роботу в день суботній, буде скараний смертю.
‘For six days work may be done, but on the seventh day there is a sabbath of complete rest, holy to the LORD; whoever does any work on the sabbath day shall surely be put to death.
Тож нехай сини Ізраїля пильнують суботи, та святкують її з роду в рід, як союз віковічний.
‘So the sons of Israel shall observe the sabbath, to celebrate the sabbath throughout their generations as a perpetual covenant.’
Вона — знак віковічний між мною та синами Ізраїля; бо шість днів творив Господь небо й землю, а сьомого дня спочив і відітхнув.»
“It is a sign between Me and the sons of Israel forever; for in six days the LORD made heaven and earth, but on the seventh day He ceased from labor, and was refreshed.”