Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New International Version
«Ось я покликав пойменно Бецалела, сина Урі, сина Хура, з коліна Юди;
“See, I have chosen Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
і сповнив його духом Божим, мудрістю й розумом та хистом у всякім ділі;
and I have filled him with the Spirit of God, with wisdom, with understanding, with knowledge and with all kinds of skills —
щоб продумував мистецькі задуми виконавши у золоті, сріблі й міді;
to make artistic designs for work in gold, silver and bronze,
і щоб обточував дорогоцінне каміння для вправи у гнізда, а й у різьбі дерева, щоб викінчити всяке діло.
to cut and set stones, to work in wood, and to engage in all kinds of crafts.
І дав я йому помічника Оголіява, сина Ахісамаха, з коліна Дана, і вклав хист у серце кожному умільцеві, щоб зробити все, що я заповідав тобі:
Moreover, I have appointed Oholiab son of Ahisamak, of the tribe of Dan, to help him. Also I have given ability to all the skilled workers to make everything I have commanded you:
намет зборів, кивот Свідоцтва, віко, що на ньому, і всю утвар у шатрі;
the tent of meeting, the ark of the covenant law with the atonement cover on it, and all the other furnishings of the tent —
стіл і посуд його, і світильник чистий і все його приладдя, і кадильний жертовник,
the table and its articles, the pure gold lampstand and all its accessories, the altar of incense,
і жертовник для всепалень та все знаряддя його, і вмивальницю і підставку її;
the altar of burnt offering and all its utensils, the basin with its stand —
і одіж службову, і святі ризи для Арона священика, і ризи для синів його, щоб служили у священнодії;
and also the woven garments, both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests,
і миро для помазання, і благовонні пахощі для святині: усе мають зробити достеменно, як заповідав я тобі.»
and the anointing oil and fragrant incense for the Holy Place. They are to make them just as I commanded you.”
«Ти ж промов до синів Ізраїля: Глядіть, пильнуйте мені суботи; бо вона — знак між мною та вами для ваших поколінь, щоб знали, що я — Господь, який освячує вас.
“Say to the Israelites, ‘You must observe my Sabbaths. This will be a sign between me and you for the generations to come, so you may know that I am the Lord, who makes you holy.
Пильнуйте, отже, суботи: вона бо має бути свята для вас; хто осквернить її, нехай буде скараний смертю. І кожен, хто в ній робитиме якубудь роботу, той буде викорінений з-поміж свого народу.
“ ‘Observe the Sabbath, because it is holy to you. Anyone who desecrates it is to be put to death; those who do any work on that day must be cut off from their people.
Шість днів для роботи, але сьомий день на цілковитий спочинок, присвячений Господеві; кожен, хто робитиме якусь роботу в день суботній, буде скараний смертю.
For six days work is to be done, but the seventh day is a day of sabbath rest, holy to the Lord. Whoever does any work on the Sabbath day is to be put to death.
Тож нехай сини Ізраїля пильнують суботи, та святкують її з роду в рід, як союз віковічний.
The Israelites are to observe the Sabbath, celebrating it for the generations to come as a lasting covenant.
Вона — знак віковічний між мною та синами Ізраїля; бо шість днів творив Господь небо й землю, а сьомого дня спочив і відітхнув.»
It will be a sign between me and the Israelites forever, for in six days the Lord made the heavens and the earth, and on the seventh day he rested and was refreshed.’ ”
І як перестав Господь розмовляти з Мойсеєм на Синай-горі, дав йому дві таблиці свідоцтва, таблиці кам'яні, записані пальцем-перстом Божим.
When the Lord finished speaking to Moses on Mount Sinai, he gave him the two tablets of the covenant law, the tablets of stone inscribed by the finger of God.