Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Синодальный перевод
«Ось я покликав пойменно Бецалела, сина Урі, сина Хура, з коліна Юди;
смотри, Я назначаю именно Веселеила, сына Уриева, сына Орова, из колена Иудина;
і сповнив його духом Божим, мудрістю й розумом та хистом у всякім ділі;
и Я исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством,
щоб продумував мистецькі задуми виконавши у золоті, сріблі й міді;
работать из золота, серебра и меди,
і щоб обточував дорогоцінне каміння для вправи у гнізда, а й у різьбі дерева, щоб викінчити всяке діло.
резать камни для вставливания и резать дерево для всякого дела;
І дав я йому помічника Оголіява, сина Ахісамаха, з коліна Дана, і вклав хист у серце кожному умільцеві, щоб зробити все, що я заповідав тобі:
и вот, Я даю ему помощником Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова, и в сердце всякого мудрого вложу мудрость, дабы они сделали всё, что Я повелел тебе:
намет зборів, кивот Свідоцтва, віко, що на ньому, і всю утвар у шатрі;
скинию собрания и ковчег откровения и крышку на него, и все принадлежности скинии,
стіл і посуд його, і світильник чистий і все його приладдя, і кадильний жертовник,
и стол и принадлежности его, и светильник из чистого золота и все принадлежности его, и жертвенник курения,
і жертовник для всепалень та все знаряддя його, і вмивальницю і підставку її;
и жертвенник всесожжения, и все принадлежности его, и умывальник и подножие его,
і одіж службову, і святі ризи для Арона священика, і ризи для синів його, щоб служили у священнодії;
и одежды служебные и одежды священные Аарону священнику, и одежды сынам его, для священнослужения,
і миро для помазання, і благовонні пахощі для святині: усе мають зробити достеменно, як заповідав я тобі.»
и елей помазания и курение благовонное для святилища: всё так, как Я повелел тебе, они сделают.
«Ти ж промов до синів Ізраїля: Глядіть, пильнуйте мені суботи; бо вона — знак між мною та вами для ваших поколінь, щоб знали, що я — Господь, який освячує вас.
скажи сынам Израилевым так: субботы Мои соблюдайте, ибо это — знамение между Мною и вами в роды ваши, дабы вы знали, что Я Господь, освящающий вас;
Пильнуйте, отже, суботи: вона бо має бути свята для вас; хто осквернить її, нехай буде скараний смертю. І кожен, хто в ній робитиме якубудь роботу, той буде викорінений з-поміж свого народу.
и соблюдайте субботу, ибо она свята для вас: кто осквернит её, тот да будет предан смерти; кто станет в оную делать дело, та душа должна быть истреблена из среды народа своего;
Шість днів для роботи, але сьомий день на цілковитий спочинок, присвячений Господеві; кожен, хто робитиме якусь роботу в день суботній, буде скараний смертю.
шесть дней пусть делают дела, а в седьмой — суббота покоя, посвящённая Господу: всякий, кто делает дело в день субботний, да будет предан смерти;
Тож нехай сини Ізраїля пильнують суботи, та святкують її з роду в рід, як союз віковічний.
и пусть хранят сыны Израилевы субботу, празднуя субботу в роды свои, как завет вечный;
Вона — знак віковічний між мною та синами Ізраїля; бо шість днів творив Господь небо й землю, а сьомого дня спочив і відітхнув.»
это — знамение между Мною и сынами Израилевыми навеки, потому что в шесть дней сотворил Господь небо и землю, а в день седьмой почил и покоился.