Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 31) | (Вихід 33) →

Переклад Хоменка

Cовременный перевод WBTC

  • Коли народ побачив, що Мойсей забарився, не сходив з гори, збився він юрбою коло Арона та й каже до нього: «Ану, зроби нам бога, щоб він ішов поперед нас! Бо отой Мойсей, той чоловік, що вивів нас з Єгипетської землі, — не знаємо, що з ним сталося.»
  • Народ увидел, что прошло уже много времени, а Моисей всё не спускается с горы. Тогда люди собрались вокруг Аарона и сказали ему: "Моисей вывел нас из Египта, но мы не знаем, что с ним случилось, поэтому сделай нам богов, чтобы они шли впереди и вели нас".
  • Сказав же Арон до них: «Повиймайте золоті ковтки, що в ухах жінок ваших, синів та дочок ваших, та й принесіть до мене.»
  • Аарон сказал народу: "Принесите мне золотые серьги ваших жен, сыновей и дочерей".
  • І повиймали всі люди золоті ковтки, що були в них у вухах, і поприносили до Арона.
  • И вот весь народ собрал свои золотые серьги и принёс их Аарону.
  • Позбирав він їх з їхніх рук, розтопив у формі та й виробив з них вилитого бичка. А вони загукали: «Ось бог твій, Ізраїлю, що вивів тебе з Єгипетської землі!»
  • Аарон взял у народа золото и сделал из него статую тельца, вырезав её резцом. И сказал тогда народ: "Вот боги твои, Израиль! Вот боги, которые вывели тебя из земли Египетской!"
  • Арон, побачивши це, спорудив перед ним жертовник і проголосив: «Узавтра свято на честь Господа.»
  • Увидев всё это, Аарон соорудил перед тельцом алтарь и объявил: "Завтра будет особый праздник в честь Господа".
  • Повставали вони рано-вранці й учинили всепалення й мирні жертви, а потім посідали люди їсти й пити, і знову встали забавлятися.
  • На следующий день люди встали очень рано, закололи животных, принесли их в дар как приношения сожжением и приношения содружества, потом все сели и стали есть и пить, а встав, устроили буйное празднество.
  • Господь сказав Мойсеєві: «Іди притьмом наділ, бо зіпсувався народ твій, що ти вивів з Єгипетської землі.
  • И сказал Господь Моисею: "Спустись с этой горы. Твой народ, который ты вывел из Египетской земли, совершил великий грех!
  • Занадто скоро звернули вони зо шляху, що я був вказав їм. Зробили собі литого тельця, поклонились перед ним, принесли йому жертву та й кажуть: Ось бог твій, Ізраїлю, що вивів тебе з Єгипетської землі.»
  • Быстро они отвернулись от всего, что Я заповедал им, сделали себе тельца из золота, поклоняются этому тельцу и приносят ему жертвы. Народ сказал: "Вот боги твои, Израиль! Вот боги, которые вывели тебя из земли Египетской"".
  • І говорив далі Господь до Мойсея: «Дивлюсь я на цей народ і бачу, що народ цей твердолобий.
  • "Я видел, что эти люди упрямы, — сказал Господь Моисею, — они всегда будут против Меня.
  • Тож тепер полиш мене; нехай запалає мій гнів на них та хай винищу їх. З тебе ж виведу народ великий.»
  • Так пусть же Я в гневе истреблю их и затем произведу от тебя великий народ".
  • Та Мойсей благав Господа, Бога свого, кажучи: «Навіщо, Господи, палатиме гнів твій на народ твій, що ти вивів з землі Єгипетської потужною силою й міцною рукою?
  • Но Моисей стал молить Господа: "Господи, да не истребит Твой гнев народ Твой! Ты вывел этот народ из Египта Своей великой силой и властью.
  • Навіщо мали б єгиптяни говорити: На лихо вивів він їх, щоб повбивати їх у горах та вигубити їх з лиця землі? Відверни ярість обурення твого та зміни гнів на милість супроти твого народу.
  • Так зачем же разрешать египтянам говорить: "Господь задумал недоброе против Своего народа. Он вывел их из Египта, чтобы убить в горах, ибо хотел стереть их с лица земли". Не гневайся на Свой народ! Прошу Тебя, перемени Своё решение, не губи Свой народ!
  • Згадай Авраама, Ісаака й Ізраїля, слуг твоїх, що їм клявся собою цими словами: Розмножу ваше потомство, як зорі небесні, і всю ту землю, що обіцяв, дам нащадкам вашим у віковічну посілість.»
  • Вспомни Авраама, Исаака и Израиля — эти люди служили Тебе, и Ты Своим именем поклялся им, сказав: "Я сделаю твой народ многочисленным, подобно звёздам небесным, Я отдам твоему народу всю эту землю, как и обещал, эта земля будет их землёй навечно"".
  • І відвернув Господь те лихо, що надумав був навести на свій народ.
  • И тогда Господь пожалел их и не сделал того, что сказал, — не истребил народ.
  • І повернувшися, став Мойсей сходити з гори з двома таблицями свідоцтва в руці, таблицями, записаними обабіч, були бо списані з одного й з другого боку.
  • А Моисей спустился с горы, неся с собой два плоских камня с соглашением. Эти заповеди были написаны на обеих сторонах камня, на той и на другой стороне.
  • Таблиці ж були ділом Божим, і письмо — Божим письмом, виритим на таблицях.
  • Сам Бог сделал те камни, и Сам Бог высек те заповеди на тех камнях.
  • Почув Ісус голос людей, що гаморили, та й каже до Мойсея: «Воєнний сполох у таборі!»
  • Иисус услышал шум праздника в лагере и сказал Моисею: "Судя по звукам, в стане — война!"
  • Мойсей же відповів: «Не перемоги гомін, та й не поразки плач: голос пісень я чую.»
  • "Этот шум — не крики победившей армии и не вопль побеждённой, — ответил Моисей. — Я слышу звуки музыки!"
  • І як наблизився до табору, побачив бичка й танки, тож запалав гнівом Мойсей та й кинув таблиці з рук і розбив їх під горою.
  • Подойдя к стану, Моисей увидел золотого тельца и танцующий народ. В сильном гневе Моисей бросил на землю плоские камни, и они раскололись на куски у подножия горы.
  • Схопив він бичка, що вони були зробили, та й спалив його на вогні і розтовк його на порох, висипав у воду та й дав її пити синам Ізраїля.
  • И тогда Моисей уничтожил сделанного людьми тельца: он расплавил его в огне, потом истолок золото в пыль, бросил её в воду и заставил израильский народ выпить эту воду.
  • Спитав Мойсей Арона: «Що тобі заподіяли ці люди, що ти навів на них такий великий гріх?»
  • "Что эти люди сделали с тобой, — сказал Моисей Аарону, — что побудило тебя ввести их в такой великий грех?"
  • Відповів Арон: «Нехай не палає гнівом мій пан; ти сам знаєш цих людей, як їх тягне до зла.
  • "Не гневайся, господин, — ответил Аарон. — Ты знаешь, что этот народ всегда готов совершить недоброе.
  • Сказали вони мені: Зроби нам бога, щоб ішов поперед нас; бо отой чоловік, Мойсей, що вивів нас із Єгипетської землі, — не знаємо, що з ним сталося.
  • Люди сказали мне: "Моисей вывел нас из Египта, но мы не знаем, что с ним случилось, поэтому сделай нам богов, чтобы они вели нас".
  • Я відповів їм: У кого є золото, нехай здійме з себе. І вони пооддавали мені, а я вкинув його в огонь і вийшов цей бичок.»
  • И я сказал людям: "Если у вас есть золотые кольца, дайте их мне". Они дали мне своё золото, я бросил его в огонь, и из огня вышел этот телец!"
  • Побачив Мойсей, що народ розгнузданий, а розгнуздав його Арон на сором перед його противниками,
  • Моисей увидел, что Аарон допустил народ до распущенности, что народ стал необузданным, и все враги их видят, как глупо они себя ведут.
  • і став Мойсей на воротях до табору та й каже: «Хто за Господа, до мене!» І зібрались коло нього всі сини Леві.
  • Тогда Моисей встал у входа в стан и сказал: "Те, кто хочет следовать Господу, подойдите ко мне!" И все сыны Левия поспешили к Моисею,
  • І сказав їм: «Так говорить Господь, Бог Ізраїля: Підпережіть кожен меча свого при боці, перейдіть табором сюди й назад, від воріт до воріт, вбиваючи кожен своїх рідних братів, приятелів ваших і сусідів.»
  • и Моисей сказал им: "Я скажу вам, что говорит Господь, Бог Израиля: пусть каждый опояшется своим мечом и пройдёт по стану из шатра в шатёр, и пусть каждый убьёт брата своего, друга своего, ближнего своего".
  • Вчинили сини Леві по слову Мойсея; і полягло того дня з народу до трьох тисяч люду.
  • Сыны Левия исполнили сказанное Моисеем, и в тот день погибло около 3000 человек из израильского народа.
  • І сказав Мойсей: «Посвятіть себе сьогодні Господеві, кожен проти свого сина й проти свого брата, щоб на вас сьогодні зійшло благословення.»
  • И сказал тогда Моисей: "Сегодня вам пришлось идти против своих собственных сыновей и братьев. Так посвятите же себя Господу, чтобы Он дал вам благословение".
  • Другого ж дня сказав Мойсей до народу: «Великого гріха допустились ви! Та я вийду оце до Господа; може спокутую ваш гріх.»
  • На следующее утро Моисей сказал народу: "Вы совершили страшный грех! Но я сейчас поднимусь к Господу и, может быть, смогу сделать так, чтобы Он простил вам ваш грех!"
  • Повернувсь Мойсей до Господа та й каже: «Ой, величезним гріхом провинились ці люди; зробили собі бога із золота.
  • И вот Моисей возвратился к Господу и сказал: "Прошу Тебя, выслушай меня! Эти люди совершили великий грех. Они сделали себе бога из золота.
  • Ой, коли б ти простив їхній гріх! А ні, то викресли мене з твоєї книги, що ти написав.»
  • Так прости же им этот грех! Если Ты не простишь их, то сотри Моё имя из книги, которую Ты написал".
  • Сказав Господь Мойсеєві: «Хто згрішив проти мене, того викреслю з моєї книги.
  • Но Господь ответил Моисею: "Я стираю из книги только имена тех, кто согрешил против Меня.
  • Нині ж іди, веди людей туди, куди я заповідав тобі. Ось ангел мій ітиме поперед тебе, а як навідаюсь до них, я покараю їх за їхній гріх.»
  • Спустись вниз и поведи за собой народ, куда Я тебе укажу, и Ангел Мой пойдёт перед тобой. Он поведёт тебя. Те, кто согрешил, будут наказаны, когда придёт время наказания для тех, кто согрешил".
  • І покарав Господь народ за те, що поклонявся бичкові, якого зробив Арон.
  • И послал Господь страшный мор на народ за то, что они просили Аарона сделать золотого тельца.

  • ← (Вихід 31) | (Вихід 33) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025