Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Вихід 33:20
-
Переклад Хоменка
І додав: «Лиця ж мого не можна тобі бачити, бо людина не може бачити мене і жити.»
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Не можна тобі бачити лице моє: бо не жити ме вже людина, що бачила лице моє. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І Він промовив: „Ти не зможеш побачити лиця Мого́, — бо люди́на не може побачити Мене — і жити“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Та Мого обличчя ти побачити не зможеш, — сказав Він, — оскільки людина не може побачити Моє обличчя і залишитися живою. -
(ru) Синодальный перевод ·
И потом сказал Он: лица Моего не можно тебе увидеть, потому что человек не может увидеть Меня и остаться в живых. -
(en) King James Bible ·
And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live. -
(en) New International Version ·
But,” he said, “you cannot see my face, for no one may see me and live.” -
(en) English Standard Version ·
But,” he said, “you cannot see my face, for man shall not see me and live.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Но лица Моего ты не увидишь, потому что никто не может увидеть Меня и остаться в живых. -
(en) New King James Version ·
But He said, “You cannot see My face; for no man shall see Me, and live.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но тебе нельзя видеть Моего лица, ибо человек не может увидеть Меня и остаться в живых. -
(en) New American Standard Bible ·
But He said, “You cannot see My face, for no man can see Me and live!” -
(en) Darby Bible Translation ·
And he said, Thou canst not see my face; for Man shall not see me, and live. -
(en) New Living Translation ·
But you may not look directly at my face, for no one may see me and live.”