Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New American Standard Bible
Зібрав Мойсей усю громаду синів Ізраїля й каже до них: «Ось що заповідав Господь чинити:
The Sabbath Emphasized
Then Moses assembled all the congregation of the sons of Israel, and said to them, “These are the things that the LORD has commanded you to do:
Then Moses assembled all the congregation of the sons of Israel, and said to them, “These are the things that the LORD has commanded you to do:
Шість днів робитимете, сьомий же день має бути святий для вас; субота — цілковитий спочинок на честь Господа. Кожен, хто робитиме в цей день, буде караний смертю.
“For six days work may be done, but on the seventh day you shall have a holy day, a sabbath of complete rest to the LORD; whoever does any work on it shall be put to death.
Не будете запалювати вогню в день суботній ані в одній із ваших домівок.»
“You shall not kindle a fire in any of your dwellings on the sabbath day.”
І промовив Мойсей до всієї громади синів Ізраїля: «От що заповідав Господь словами:
Moses spoke to all the congregation of the sons of Israel, saying, “This is the thing which the LORD has commanded, saying,
Принесіть від себе пожертву Господеві. Кожен охочий нехай принесе як пожертву: золото, срібло й мідь;
‘Take from among you a contribution to the LORD; whoever is of a willing heart, let him bring it as the LORD’S contribution: gold, silver, and bronze,
блакит, порфіру, кармазин, тонке полотно й козячу шерсть;
and blue, purple and scarlet material, fine linen, goats’ hair,
баранячі шкури червоні, борсучі шкури й акацієве дерево;
and rams’ skins dyed red, and porpoise skins, and acacia wood,
олію на світло, пахощі на миро для помазання і на благовонне кадило;
and oil for lighting, and spices for the anointing oil, and for the fragrant incense,
онікс-каміння й каміння, щоб вправляти в ефод і в нагрудник.
and onyx stones and setting stones for the ephod and for the breastpiece.
Кожен добрий знавець з-між вас нехай прийде й робить усе, що заповідав Господь:
Tabernacle Workmen
‘Let every skillful man among you come, and make all that the LORD has commanded:
храмину й намет і покриття його; гачки й дошки його; засуви, стовпи й підставки їх;
the tabernacle, its tent and its covering, its hooks and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
кивот, носила його, віко, завісу, що його покриває;
the ark and its poles, the mercy seat, and the curtain of the screen;
стола, носила його, усі знадоби його й хліб появлення;
the table and its poles, and all its utensils, and the bread of the Presence;
світильник на світло й посудину його, лямпи й олію на світло;
the lampstand also for the light and its utensils and its lamps and the oil for the light;
жертовник кадильний та носила його, й миро для помазання й благовонне кадило й вхідну завісу при дверях до храмини;
and the altar of incense and its poles, and the anointing oil and the fragrant incense, and the screen for the doorway at the entrance of the tabernacle;
жертовник на всепалення й ґрати мідяні його; носила його й всю посудину його; умивальницю й підставку до неї;
the altar of burnt offering with its bronze grating, its poles, and all its utensils, the basin and its stand;
запони в подвір'ї, стовпи до них і підставки їхні, і завісу до воріт у подвір'я;
the hangings of the court, its pillars and its sockets, and the screen for the gate of the court;
кілки до храмини й кілки до подвір'я, і мотуззя до них;
the pegs of the tabernacle and the pegs of the court and their cords;
одіж службову, щоб служити в святині; святі ризи для Арона священика й ризи для синів його, щоб служити в них священикам.»
the woven garments for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests.’”
І відійшла громада синів Ізраїля від Мойсея.
Gifts Received
Then all the congregation of the sons of Israel departed from Moses’ presence.
Потім поприходили всі, до кого промовило серце, і всі, кого заохотив дух, і поприносили пожертви Господеві на будову намету зборів та всіх потреб, і на святі ризи.
Everyone whose heart stirred him and everyone whose spirit moved him came and brought the LORD’S contribution for the work of the tent of meeting and for all its service and for the holy garments.
Поприходили чоловіки й жінки; усі охочі серцем поприносили пряжки, ковтки, каблучки, намиста, всякого роду золоті речі; окрім усіх тих, що принесли золоті дари Господеві.
Then all whose hearts moved them, both men and women, came and brought brooches and earrings and signet rings and bracelets, all articles of gold; so did every man who presented an offering of gold to the LORD.
Кожен, у кого знайшовся блават або порфіра, або кармазин, або тонке полотно, або козяча шерсть, або червоні баранячі шкури, або шкури борсучі, приносив їх.
Every man, who had in his possession blue and purple and scarlet material and fine linen and goats’ hair and rams’ skins dyed red and porpoise skins, brought them.
Кожен, хто міг зробити пожертву сріблом та міддю, приносив їх як жертву Господеві, а й кожен, у кого знайшлось дерево акації, що могло здатися на якубудь потребу, приносив його.
Everyone who could make a contribution of silver and bronze brought the LORD’S contribution; and every man who had in his possession acacia wood for any work of the service brought it.
І кожна жінка, що мала хист, власними руками пряла й приносила пряжу: блакит, порфіру, кармазин і тонке полотно.
All the skilled women spun with their hands, and brought what they had spun, in blue and purple and scarlet material and in fine linen.
А й усі жінки, що мали до того кебету, сукали козячу шерсть.
All the women whose heart stirred with a skill spun the goats’ hair.
А князі приносили онікс-камені і дороге каміння для оправи в ефод і в нагрудник,
The rulers brought the onyx stones and the stones for setting for the ephod and for the breastpiece;
і пахощі, і олію на світло, і на мастило для помазання, і для благовонного кадила.
and the spice and the oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.
Усі чоловіки й жінки, в яких серце було щедре подавати на всяку роботу, яку Господь заповідав через Мойсея зробити, усі сини Ізраїля приносили доброхіть пожертви Господеві.
The Israelites, all the men and women, whose heart moved them to bring material for all the work, which the LORD had commanded through Moses to be done, brought a freewill offering to the LORD.
Мойсей сказав синам Ізраїля: «Глядіть, Господь покликав пойменно Бецалела, сина Урі, сина Хура, з коліна Юди,
Then Moses said to the sons of Israel, “See, the LORD has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
і сповнив його духом Божим, мудрістю й розумом і хистом у всякім ділі;
“And He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding and in knowledge and in all craftsmanship;
щоб продумувати мистецькі задуми та виконувати їх у золоті, сріблі й міді,
to make designs for working in gold and in silver and in bronze,
і гранувати каміння для оправи, і різьбити на дереві, виконувати всяку мистецьку роботу.
and in the cutting of stones for settings and in the carving of wood, so as to perform in every inventive work.
І вклав йому у серце дарування навчати інших, йому й Оголіявові, синові Ахісамаха, з коліна Дана.
“He also has put in his heart to teach, both he and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
Сповнив їх здібністю виконувати всяку різьбарську роботу, художньо-ткацьку та гаптярську на блакиті, порфірі, кармазині й тонкому полотні, та ремісничо-ткацьку, — майстрів до всякої роботи й винахідливих умільців.
“He has filled them with skill to perform every work of an engraver and of a designer and of an embroiderer, in blue and in purple and in scarlet material, and in fine linen, and of a weaver, as performers of every work and makers of designs.