Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
Зібрав Мойсей усю громаду синів Ізраїля й каже до них: «Ось що заповідав Господь чинити:
Instructions for the Sabbath
Then Moses called together the whole community of Israel and told them, “These are the instructions the LORD has commanded you to follow.
Then Moses called together the whole community of Israel and told them, “These are the instructions the LORD has commanded you to follow.
Шість днів робитимете, сьомий же день має бути святий для вас; субота — цілковитий спочинок на честь Господа. Кожен, хто робитиме в цей день, буде караний смертю.
You have six days each week for your ordinary work, but the seventh day must be a Sabbath day of complete rest, a holy day dedicated to the LORD. Anyone who works on that day must be put to death.
Не будете запалювати вогню в день суботній ані в одній із ваших домівок.»
You must not even light a fire in any of your homes on the Sabbath.”
І промовив Мойсей до всієї громади синів Ізраїля: «От що заповідав Господь словами:
Offerings for the Tabernacle
Then Moses said to the whole community of Israel, “This is what the LORD has commanded:
Принесіть від себе пожертву Господеві. Кожен охочий нехай принесе як пожертву: золото, срібло й мідь;
Take a sacred offering for the LORD. Let those with generous hearts present the following gifts to the LORD:
gold, silver, and bronze;
gold, silver, and bronze;
блакит, порфіру, кармазин, тонке полотно й козячу шерсть;
blue, purple, and scarlet thread;
fine linen and goat hair for cloth;
fine linen and goat hair for cloth;
баранячі шкури червоні, борсучі шкури й акацієве дерево;
tanned ram skins and fine goatskin leather;
acacia wood;
acacia wood;
олію на світло, пахощі на миро для помазання і на благовонне кадило;
olive oil for the lamps;
spices for the anointing oil and the fragrant incense;
spices for the anointing oil and the fragrant incense;
онікс-каміння й каміння, щоб вправляти в ефод і в нагрудник.
onyx stones, and other gemstones to be set in the ephod and the priest’s chestpiece.
Кожен добрий знавець з-між вас нехай прийде й робить усе, що заповідав Господь:
“Come, all of you who are gifted craftsmen. Construct everything that the LORD has commanded:
храмину й намет і покриття його; гачки й дошки його; засуви, стовпи й підставки їх;
the Tabernacle and its sacred tent, its covering, clasps, frames, crossbars, posts, and bases;
кивот, носила його, віко, завісу, що його покриває;
the Ark and its carrying poles;
the Ark’s cover — the place of atonement;
the inner curtain to shield the Ark;
the Ark’s cover — the place of atonement;
the inner curtain to shield the Ark;
стола, носила його, усі знадоби його й хліб появлення;
the table, its carrying poles, and all its utensils;
the Bread of the Presence;
the Bread of the Presence;
світильник на світло й посудину його, лямпи й олію на світло;
for light, the lampstand, its accessories, the lamp cups, and the olive oil for lighting;
жертовник кадильний та носила його, й миро для помазання й благовонне кадило й вхідну завісу при дверях до храмини;
the incense altar and its carrying poles;
the anointing oil and fragrant incense;
the curtain for the entrance of the Tabernacle;
the anointing oil and fragrant incense;
the curtain for the entrance of the Tabernacle;
жертовник на всепалення й ґрати мідяні його; носила його й всю посудину його; умивальницю й підставку до неї;
the altar of burnt offering;
the bronze grating of the altar and its carrying poles and utensils;
the washbasin with its stand;
the bronze grating of the altar and its carrying poles and utensils;
the washbasin with its stand;
запони в подвір'ї, стовпи до них і підставки їхні, і завісу до воріт у подвір'я;
the curtains for the walls of the courtyard;
the posts and their bases;
the curtain for the entrance to the courtyard;
the posts and their bases;
the curtain for the entrance to the courtyard;
кілки до храмини й кілки до подвір'я, і мотуззя до них;
the tent pegs of the Tabernacle and courtyard and their ropes;
одіж службову, щоб служити в святині; святі ризи для Арона священика й ризи для синів його, щоб служити в них священикам.»
the beautifully stitched garments for the priests to wear while ministering in the Holy Place — the sacred garments for Aaron the priest, and the garments for his sons to wear as they minister as priests.”
І відійшла громада синів Ізраїля від Мойсея.
So the whole community of Israel left Moses and returned to their tents.
Потім поприходили всі, до кого промовило серце, і всі, кого заохотив дух, і поприносили пожертви Господеві на будову намету зборів та всіх потреб, і на святі ризи.
Поприходили чоловіки й жінки; усі охочі серцем поприносили пряжки, ковтки, каблучки, намиста, всякого роду золоті речі; окрім усіх тих, що принесли золоті дари Господеві.
Both men and women came, all whose hearts were willing. They brought to the LORD their offerings of gold — brooches, earrings, rings from their fingers, and necklaces. They presented gold objects of every kind as a special offering to the LORD.
Кожен, у кого знайшовся блават або порфіра, або кармазин, або тонке полотно, або козяча шерсть, або червоні баранячі шкури, або шкури борсучі, приносив їх.
All those who owned the following items willingly brought them: blue, purple, and scarlet thread; fine linen and goat hair for cloth; and tanned ram skins and fine goatskin leather.
Кожен, хто міг зробити пожертву сріблом та міддю, приносив їх як жертву Господеві, а й кожен, у кого знайшлось дерево акації, що могло здатися на якубудь потребу, приносив його.
And all who had silver and bronze objects gave them as a sacred offering to the LORD. And those who had acacia wood brought it for use in the project.
І кожна жінка, що мала хист, власними руками пряла й приносила пряжу: блакит, порфіру, кармазин і тонке полотно.
All the women who were skilled in sewing and spinning prepared blue, purple, and scarlet thread, and fine linen cloth.
А й усі жінки, що мали до того кебету, сукали козячу шерсть.
All the women who were willing used their skills to spin the goat hair into yarn.
А князі приносили онікс-камені і дороге каміння для оправи в ефод і в нагрудник,
The leaders brought onyx stones and the special gemstones to be set in the ephod and the priest’s chestpiece.
і пахощі, і олію на світло, і на мастило для помазання, і для благовонного кадила.
They also brought spices and olive oil for the light, the anointing oil, and the fragrant incense.
Усі чоловіки й жінки, в яких серце було щедре подавати на всяку роботу, яку Господь заповідав через Мойсея зробити, усі сини Ізраїля приносили доброхіть пожертви Господеві.
So the people of Israel — every man and woman who was eager to help in the work the LORD had given them through Moses — brought their gifts and gave them freely to the LORD.
Мойсей сказав синам Ізраїля: «Глядіть, Господь покликав пойменно Бецалела, сина Урі, сина Хура, з коліна Юди,
Then Moses told the people of Israel, “The LORD has specifically chosen Bezalel son of Uri, grandson of Hur, of the tribe of Judah.
і сповнив його духом Божим, мудрістю й розумом і хистом у всякім ділі;
The LORD has filled Bezalel with the Spirit of God, giving him great wisdom, ability, and expertise in all kinds of crafts.
щоб продумувати мистецькі задуми та виконувати їх у золоті, сріблі й міді,
He is a master craftsman, expert in working with gold, silver, and bronze.
і гранувати каміння для оправи, і різьбити на дереві, виконувати всяку мистецьку роботу.
He is skilled in engraving and mounting gemstones and in carving wood. He is a master at every craft.
І вклав йому у серце дарування навчати інших, йому й Оголіявові, синові Ахісамаха, з коліна Дана.
And the LORD has given both him and Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, the ability to teach their skills to others.
Сповнив їх здібністю виконувати всяку різьбарську роботу, художньо-ткацьку та гаптярську на блакиті, порфірі, кармазині й тонкому полотні, та ремісничо-ткацьку, — майстрів до всякої роботи й винахідливих умільців.
The LORD has given them special skills as engravers, designers, embroiderers in blue, purple, and scarlet thread on fine linen cloth, and weavers. They excel as craftsmen and as designers.