Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 35) | (Вихід 37) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Бецалел, отже, й Оголіяв та всі вмільці мистецтва, яким Господь дав мудрість і хист, щоб знали, як робити, зроблять усяку потрібну роботу коло святині, згідно з тим, як заповідав Господь.»
  • The Tabernacle Underwritten

    Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every man that was wise-hearted, in whom Jehovah had put wisdom and understanding to know how to work all manner of work of the service of the sanctuary -- according to all that Jehovah had commanded.
  • Так покликав Мойсей Бецалела та Оголіява й усіх умільців мистецтва, що їм Господь дав мудрість у серце, всякого, кого хист тягнув узятись до діла, щоб довести його до кінця.
  • And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every man that was wise-hearted, in whose heart God had put wisdom, every one whose heart moved him to come to the work to do it.
  • І взяли вони з-перед Мойсея всі приноси, що поприносили сини Ізраїля на будівлю й спорудження святині, щоб збудувати її; але сини Ізраїля приносили щоранку й далі добровільні пожертви.
  • And they took from Moses every heave-offering that the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it. And they still brought him voluntary offerings morning by morning.
  • Так, що всі майстри, що були зайняті на роботі коло святині, поприходили кожен від своєї роботи, що її виконували,
  • And all the wise men that wrought all the work of the sanctuary came, every man from his work which they wrought,
  • і сказали до Мойсея: «Народ дає більш, ніж треба для виконання діла, що заповідав Господь зробити.»
  • and spoke to Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work that Jehovah commanded to be done.
  • І велів Мойсей розголосити по таборі таке: «Нехай ні чоловіки, ні жінки не дають більш ніяких пожертв для святині!» Так було стримано народ від пожертв;
  • Then Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed through the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the heave-offering of the sanctuary! So the people were restrained from bringing;
  • бо було вже досить запасу на всяку роботу, що мала бути зроблена; було ще й надто.
  • for the work they had was sufficient for all the work to do it, and it was too much.
  • Усі найспритніші з майстрів, що були зайняті ділом, зробили храмину з десятьох килимів; з тонкої льняної тканини, блакиту, порфіри, й кармазину, з херувимами вишиваної роботи зробили їх.
  • The Construction Proceeds

    And every wise-hearted man among those that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of twined byssus, and blue, and purple, and scarlet: [with] cherubim of artistic work did he make them.
  • Завдовжки один килим був 28 ліктів, а завширш 4 лікті; міра одна для всіх килимів.
  • The length of one curtain was twenty-eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits -- one measure for all the curtains.
  • І позчіплював п'ять килимів один з одним і других п'ять один з одним.
  • And he coupled five of the curtains one to another, and [the other] five curtains coupled he one to another.
  • Зробив і петельки з блакиту на краю кожного килима, що на кінці перших п'ятьох, зчіплених докупи; так само зробив на краю останнього з других п'ятьох зчіплених докупи.
  • And he made loops of blue on the edge of one curtain at the edge of the coupling; he did likewise in the edge of the outermost curtain in the other coupling.
  • П'ятдесят петельок зробив на одному килимі і п'ятдесят петельок на краю килима з других, зчіплених докупи; петельки ж були одна проти одної.
  • He made fifty loops in one curtain, and he made fifty loops at the end of the curtain that was in the other coupling: the loops were opposite to one another.
  • Зробив також і п'ятдесят гапликів золотих і позчіплював ними килими один з одним, і стала храмина ціла.
  • And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains together with the clasps, so that the tabernacle became one.
  • Зробив також килими з козячої шерсти до намету над храминою. Одинадцять таких килимів зробив він.
  • The Curtains of Goats' Hair

    And he made curtains of goats' [hair] for the tent over the tabernacle: eleven curtains did he make them.
  • Завдовжки один килим був тридцять ліктів, а чотири завширш; одна міра для одинадцятьох килимів.
  • The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits the breadth of one curtain -- one measure for the eleven curtains.
  • І зчепив докупи п'ять килимів окремо і шість килимів окремо.
  • And he coupled five of the curtains by themselves, and six of the curtains by themselves.
  • І зробив п'ятдесят петельок на краю останнього килима перших, зчіплених докупи, і п'ятдесят петельок на краю других, зчіплених докупи.
  • And he made fifty loops on the edge of the outermost curtain in the coupling, and fifty loops made he on the edge of the curtain in the other coupling.
  • Далі зробив п'ятдесят защіпок мідяних до зчіплювання намету, щоб став цілим.
  • And he made fifty clasps of copper to couple the tent, that it might be one.
  • І до намету зробив покриття з баранячих шкур, пофарбованих червоно, а друге покриття з борсучих шкур зверху.
  • The Covering of Skins

    And he made a covering for the tent [of] rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above [that].
  • І наробив дощок на храмину з дерева акації, прямовисних;
  • The Boards and Sockets

    And he made the boards for the tabernacle of acacia-wood, standing up;
  • десять ліктів завдовжки була одна дошка, і півтора ліктя завширш.
  • ten cubits the length of the boards, and one cubit and a half the breadth of one board;
  • По два чопи в одній дошці, пригнані один до одного; так само зробив на всіх дошках храмини.
  • two tenons in one board, connected one with the other: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
  • Наробив ото дощок на храмину: двадцять дощок на південному боці, праворуч;
  • And he made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side southward;
  • і сорок срібних підніж зробив під двадцять дощок: по два підніжжя під кожну дошку, для обох її чопів.
  • and he made forty bases of silver under the twenty boards, two bases under one board, for its two tenons, and two bases under another board for its two tenons.
  • І на другому боці храмини, на північному, зробив двадцять дощок,
  • And for the other side of the tabernacle, on the side toward the north, he made twenty boards,
  • і сорок підніж до них, срібних, по два підніжжя під кожну дошку.
  • and their forty bases of silver, two bases under one board, and two bases under another board.
  • А на задньому боці житла, на захід, зробив шість дощок.
  • And at the rear of the tabernacle, westward, he made six boards;
  • Дві дошки зробив до кутів храмини ззаду;
  • and he made two boards for the corners of the tabernacle at the rear;
  • вони були подвійні знизу, а й подвійні вгорі, до першої каблучки; так зробив до обох, на обох кутах.
  • and they were joined beneath, and were coupled together at the top thereof into one ring: thus he did to both of them in both the corners;
  • Усього ж було вісім дощок, із срібними підніжками до них: шістнадцять підніж, по два підніжжя під кожну дошку.
  • and there were eight boards, and their silver bases: sixteen bases, under every board two bases.
  • Далі зробив засуви з дерева акації: п'ять до дощок на одному боці храмини,
  • The Bars

    -- And he made bars of acacia-wood: five for the boards of the one side of the tabernacle,
  • і п'ять на другому боці храмини, і ще п'ять засувів до дощок для храмини ззаду, на захід.
  • and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle at the rear, westward.
  • І зробив середній засув, що мав проходити по середині дощок, від одного кінця до другого.
  • And he made the middle bar in the midst of the boards reach from one end to the other.
  • Дошки ж обклав золотом; каблучки до них, щоб просувати в них засуви, були теж золоті, та й самі засуви теж обклав золотом.
  • And he overlaid the boards with gold; and made their rings of gold [as] receptacles for the bars; and overlaid the bars with gold.
  • Зробив він також і завісу з блакиту, порфіри й кармазину та тонкого льняного полотна: майстерної гаптярської роботи з херувимами.
  • The Veil

    And he made the veil of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus: of artistic work he made it [with] cherubim.
  • До неї ж зробив чотири стовпи з дерева акації та обклав їх золотом, гачки їх теж були золоті; і вилив до них чотири підніжки з срібла.
  • And he made four pillars of acacia[-wood] for it, and overlaid them with gold; their hooks were of gold; and he cast for them four bases of silver.
  • Зробив і запону до входу в намет з блакиту, порфіри й кармазину й тонкого льняного полотна, робом мережаним;
  • The Curtain for the Door

    And he made a curtain for the entrance of the tent of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus, of embroidery;
  • і п'ять стовпів з гачками їх, і обклав верхи їхні й поперечини їхні золотом, а п'ять підніжків їх зробив з міді.
  • and its five pillars with their hooks; and he overlaid their capitals and their connecting-rods with gold; and their five bases were of copper.

  • ← (Вихід 35) | (Вихід 37) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025