Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New American Standard Bible
Бецалел, отже, й Оголіяв та всі вмільці мистецтва, яким Господь дав мудрість і хист, щоб знали, як робити, зроблять усяку потрібну роботу коло святині, згідно з тим, як заповідав Господь.»
The Tabernacle Underwritten
“Now Bezalel and Oholiab, and every skillful person in whom the LORD has put skill and understanding to know how to perform all the work in the construction of the sanctuary, shall perform in accordance with all that the LORD has commanded.”
“Now Bezalel and Oholiab, and every skillful person in whom the LORD has put skill and understanding to know how to perform all the work in the construction of the sanctuary, shall perform in accordance with all that the LORD has commanded.”
Так покликав Мойсей Бецалела та Оголіява й усіх умільців мистецтва, що їм Господь дав мудрість у серце, всякого, кого хист тягнув узятись до діла, щоб довести його до кінця.
Then Moses called Bezalel and Oholiab and every skillful person in whom the LORD had put skill, everyone whose heart stirred him, to come to the work to perform it.
І взяли вони з-перед Мойсея всі приноси, що поприносили сини Ізраїля на будівлю й спорудження святині, щоб збудувати її; але сини Ізраїля приносили щоранку й далі добровільні пожертви.
They received from Moses all the contributions which the sons of Israel had brought to perform the work in the construction of the sanctuary. And they still continued bringing to him freewill offerings every morning.
Так, що всі майстри, що були зайняті на роботі коло святині, поприходили кожен від своєї роботи, що її виконували,
And all the skillful men who were performing all the work of the sanctuary came, each from the work which he was performing,
і сказали до Мойсея: «Народ дає більш, ніж треба для виконання діла, що заповідав Господь зробити.»
and they said to Moses, “The people are bringing much more than enough for the construction work which the LORD commanded us to perform.”
І велів Мойсей розголосити по таборі таке: «Нехай ні чоловіки, ні жінки не дають більш ніяких пожертв для святині!» Так було стримано народ від пожертв;
So Moses issued a command, and a proclamation was circulated throughout the camp, saying, “Let no man or woman any longer perform work for the contributions of the sanctuary.” Thus the people were restrained from bringing any more.
бо було вже досить запасу на всяку роботу, що мала бути зроблена; було ще й надто.
For the material they had was sufficient and more than enough for all the work, to perform it.
Усі найспритніші з майстрів, що були зайняті ділом, зробили храмину з десятьох килимів; з тонкої льняної тканини, блакиту, порфіри, й кармазину, з херувимами вишиваної роботи зробили їх.
Construction Proceeds
All the skillful men among those who were performing the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twisted linen and blue and purple and scarlet material, with cherubim, the work of a skillful workman, Bezalel made them.
Завдовжки один килим був 28 ліктів, а завширш 4 лікті; міра одна для всіх килимів.
The length of each curtain was twenty-eight cubits and the width of each curtain four cubits; all the curtains had the same measurements.
І позчіплював п'ять килимів один з одним і других п'ять один з одним.
He joined five curtains to one another and the other five curtains he joined to one another.
Зробив і петельки з блакиту на краю кожного килима, що на кінці перших п'ятьох, зчіплених докупи; так само зробив на краю останнього з других п'ятьох зчіплених докупи.
He made loops of blue on the edge of the outermost curtain in the first set; he did likewise on the edge of the curtain that was outermost in the second set.
П'ятдесят петельок зробив на одному килимі і п'ятдесят петельок на краю килима з других, зчіплених докупи; петельки ж були одна проти одної.
He made fifty loops in the one curtain and he made fifty loops on the edge of the curtain that was in the second set; the loops were opposite each other.
Зробив також і п'ятдесят гапликів золотих і позчіплював ними килими один з одним, і стала храмина ціла.
He made fifty clasps of gold and joined the curtains to one another with the clasps, so the tabernacle was a unit.
Зробив також килими з козячої шерсти до намету над храминою. Одинадцять таких килимів зробив він.
Then he made curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle; he made eleven curtains in all.
Завдовжки один килим був тридцять ліктів, а чотири завширш; одна міра для одинадцятьох килимів.
The length of each curtain was thirty cubits and four cubits the width of each curtain; the eleven curtains had the same measurements.
І зчепив докупи п'ять килимів окремо і шість килимів окремо.
He joined five curtains by themselves and the other six curtains by themselves.
І зробив п'ятдесят петельок на краю останнього килима перших, зчіплених докупи, і п'ятдесят петельок на краю других, зчіплених докупи.
Moreover, he made fifty loops on the edge of the curtain that was outermost in the first set, and he made fifty loops on the edge of the curtain that was outermost in the second set.
Далі зробив п'ятдесят защіпок мідяних до зчіплювання намету, щоб став цілим.
He made fifty clasps of bronze to join the tent together so that it would be a unit.
І до намету зробив покриття з баранячих шкур, пофарбованих червоно, а друге покриття з борсучих шкур зверху.
He made a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of porpoise skins above.
І наробив дощок на храмину з дерева акації, прямовисних;
Then he made the boards for the tabernacle of acacia wood, standing upright.
десять ліктів завдовжки була одна дошка, і півтора ліктя завширш.
Ten cubits was the length of each board and one and a half cubits the width of each board.
По два чопи в одній дошці, пригнані один до одного; так само зробив на всіх дошках храмини.
There were two tenons for each board, fitted to one another; thus he did for all the boards of the tabernacle.
Наробив ото дощок на храмину: двадцять дощок на південному боці, праворуч;
He made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side;
і сорок срібних підніж зробив під двадцять дощок: по два підніжжя під кожну дошку, для обох її чопів.
and he made forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for its two tenons and two sockets under another board for its two tenons.
І на другому боці храмини, на північному, зробив двадцять дощок,
Then for the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty boards,
і сорок підніж до них, срібних, по два підніжжя під кожну дошку.
and their forty sockets of silver; two sockets under one board and two sockets under another board.
А на задньому боці житла, на захід, зробив шість дощок.
For the rear of the tabernacle, to the west, he made six boards.
Дві дошки зробив до кутів храмини ззаду;
He made two boards for the corners of the tabernacle at the rear.
вони були подвійні знизу, а й подвійні вгорі, до першої каблучки; так зробив до обох, на обох кутах.
They were double beneath, and together they were complete to its top to the first ring; thus he did with both of them for the two corners.
Усього ж було вісім дощок, із срібними підніжками до них: шістнадцять підніж, по два підніжжя під кожну дошку.
There were eight boards with their sockets of silver, sixteen sockets, two under every board.
Далі зробив засуви з дерева акації: п'ять до дощок на одному боці храмини,
Then he made bars of acacia wood, five for the boards of one side of the tabernacle,
і п'ять на другому боці храмини, і ще п'ять засувів до дощок для храмини ззаду, на захід.
and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the rear side to the west.
І зробив середній засув, що мав проходити по середині дощок, від одного кінця до другого.
He made the middle bar to pass through in the center of the boards from end to end.
Дошки ж обклав золотом; каблучки до них, щоб просувати в них засуви, були теж золоті, та й самі засуви теж обклав золотом.
He overlaid the boards with gold and made their rings of gold as holders for the bars, and overlaid the bars with gold.
Зробив він також і завісу з блакиту, порфіри й кармазину та тонкого льняного полотна: майстерної гаптярської роботи з херувимами.
Moreover, he made the veil of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen; he made it with cherubim, the work of a skillful workman.
До неї ж зробив чотири стовпи з дерева акації та обклав їх золотом, гачки їх теж були золоті; і вилив до них чотири підніжки з срібла.
He made four pillars of acacia for it, and overlaid them with gold, with their hooks of gold; and he cast four sockets of silver for them.
Зробив і запону до входу в намет з блакиту, порфіри й кармазину й тонкого льняного полотна, робом мережаним;
He made a screen for the doorway of the tent, of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen, the work of a weaver;