Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 35) | (Вихід 37) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Бецалел, отже, й Оголіяв та всі вмільці мистецтва, яким Господь дав мудрість і хист, щоб знали, як робити, зроблять усяку потрібну роботу коло святині, згідно з тим, як заповідав Господь.»
  • So Bezalel, Oholiab and every skilled person to whom the Lord has given skill and ability to know how to carry out all the work of constructing the sanctuary are to do the work just as the Lord has commanded.”
  • Так покликав Мойсей Бецалела та Оголіява й усіх умільців мистецтва, що їм Господь дав мудрість у серце, всякого, кого хист тягнув узятись до діла, щоб довести його до кінця.
  • Then Moses summoned Bezalel and Oholiab and every skilled person to whom the Lord had given ability and who was willing to come and do the work.
  • І взяли вони з-перед Мойсея всі приноси, що поприносили сини Ізраїля на будівлю й спорудження святині, щоб збудувати її; але сини Ізраїля приносили щоранку й далі добровільні пожертви.
  • They received from Moses all the offerings the Israelites had brought to carry out the work of constructing the sanctuary. And the people continued to bring freewill offerings morning after morning.
  • Так, що всі майстри, що були зайняті на роботі коло святині, поприходили кожен від своєї роботи, що її виконували,
  • So all the skilled workers who were doing all the work on the sanctuary left what they were doing
  • і сказали до Мойсея: «Народ дає більш, ніж треба для виконання діла, що заповідав Господь зробити.»
  • and said to Moses, “The people are bringing more than enough for doing the work the Lord commanded to be done.”
  • І велів Мойсей розголосити по таборі таке: «Нехай ні чоловіки, ні жінки не дають більш ніяких пожертв для святині!» Так було стримано народ від пожертв;
  • Then Moses gave an order and they sent this word throughout the camp: “No man or woman is to make anything else as an offering for the sanctuary.” And so the people were restrained from bringing more,
  • бо було вже досить запасу на всяку роботу, що мала бути зроблена; було ще й надто.
  • because what they already had was more than enough to do all the work.
  • Усі найспритніші з майстрів, що були зайняті ділом, зробили храмину з десятьох килимів; з тонкої льняної тканини, блакиту, порфіри, й кармазину, з херувимами вишиваної роботи зробили їх.
  • The Tabernacle

    All those who were skilled among the workers made the tabernacle with ten curtains of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn, with cherubim woven into them by expert hands.
  • Завдовжки один килим був 28 ліктів, а завширш 4 лікті; міра одна для всіх килимів.
  • All the curtains were the same size — twenty-eight cubits long and four cubits wide.a
  • І позчіплював п'ять килимів один з одним і других п'ять один з одним.
  • They joined five of the curtains together and did the same with the other five.
  • Зробив і петельки з блакиту на краю кожного килима, що на кінці перших п'ятьох, зчіплених докупи; так само зробив на краю останнього з других п'ятьох зчіплених докупи.
  • Then they made loops of blue material along the edge of the end curtain in one set, and the same was done with the end curtain in the other set.
  • П'ятдесят петельок зробив на одному килимі і п'ятдесят петельок на краю килима з других, зчіплених докупи; петельки ж були одна проти одної.
  • They also made fifty loops on one curtain and fifty loops on the end curtain of the other set, with the loops opposite each other.
  • Зробив також і п'ятдесят гапликів золотих і позчіплював ними килими один з одним, і стала храмина ціла.
  • Then they made fifty gold clasps and used them to fasten the two sets of curtains together so that the tabernacle was a unit.
  • Зробив також килими з козячої шерсти до намету над храминою. Одинадцять таких килимів зробив він.
  • They made curtains of goat hair for the tent over the tabernacle — eleven altogether.
  • Завдовжки один килим був тридцять ліктів, а чотири завширш; одна міра для одинадцятьох килимів.
  • All eleven curtains were the same size — thirty cubits long and four cubits wide.b
  • І зчепив докупи п'ять килимів окремо і шість килимів окремо.
  • They joined five of the curtains into one set and the other six into another set.
  • І зробив п'ятдесят петельок на краю останнього килима перших, зчіплених докупи, і п'ятдесят петельок на краю других, зчіплених докупи.
  • Then they made fifty loops along the edge of the end curtain in one set and also along the edge of the end curtain in the other set.
  • Далі зробив п'ятдесят защіпок мідяних до зчіплювання намету, щоб став цілим.
  • They made fifty bronze clasps to fasten the tent together as a unit.
  • І до намету зробив покриття з баранячих шкур, пофарбованих червоно, а друге покриття з борсучих шкур зверху.
  • Then they made for the tent a covering of ram skins dyed red, and over that a covering of the other durable leather.c
  • І наробив дощок на храмину з дерева акації, прямовисних;
  • They made upright frames of acacia wood for the tabernacle.
  • десять ліктів завдовжки була одна дошка, і півтора ліктя завширш.
  • Each frame was ten cubits long and a cubit and a half wide,d
  • По два чопи в одній дошці, пригнані один до одного; так само зробив на всіх дошках храмини.
  • with two projections set parallel to each other. They made all the frames of the tabernacle in this way.
  • Наробив ото дощок на храмину: двадцять дощок на південному боці, праворуч;
  • They made twenty frames for the south side of the tabernacle
  • і сорок срібних підніж зробив під двадцять дощок: по два підніжжя під кожну дошку, для обох її чопів.
  • and made forty silver bases to go under them — two bases for each frame, one under each projection.
  • І на другому боці храмини, на північному, зробив двадцять дощок,
  • For the other side, the north side of the tabernacle, they made twenty frames
  • і сорок підніж до них, срібних, по два підніжжя під кожну дошку.
  • and forty silver bases — two under each frame.
  • А на задньому боці житла, на захід, зробив шість дощок.
  • They made six frames for the far end, that is, the west end of the tabernacle,
  • Дві дошки зробив до кутів храмини ззаду;
  • and two frames were made for the corners of the tabernacle at the far end.
  • вони були подвійні знизу, а й подвійні вгорі, до першої каблучки; так зробив до обох, на обох кутах.
  • At these two corners the frames were double from the bottom all the way to the top and fitted into a single ring; both were made alike.
  • Усього ж було вісім дощок, із срібними підніжками до них: шістнадцять підніж, по два підніжжя під кожну дошку.
  • So there were eight frames and sixteen silver bases — two under each frame.
  • Далі зробив засуви з дерева акації: п'ять до дощок на одному боці храмини,
  • They also made crossbars of acacia wood: five for the frames on one side of the tabernacle,
  • і п'ять на другому боці храмини, і ще п'ять засувів до дощок для храмини ззаду, на захід.
  • five for those on the other side, and five for the frames on the west, at the far end of the tabernacle.
  • І зробив середній засув, що мав проходити по середині дощок, від одного кінця до другого.
  • They made the center crossbar so that it extended from end to end at the middle of the frames.
  • Дошки ж обклав золотом; каблучки до них, щоб просувати в них засуви, були теж золоті, та й самі засуви теж обклав золотом.
  • They overlaid the frames with gold and made gold rings to hold the crossbars. They also overlaid the crossbars with gold.
  • Зробив він також і завісу з блакиту, порфіри й кармазину та тонкого льняного полотна: майстерної гаптярської роботи з херувимами.
  • They made the curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen, with cherubim woven into it by a skilled worker.
  • До неї ж зробив чотири стовпи з дерева акації та обклав їх золотом, гачки їх теж були золоті; і вилив до них чотири підніжки з срібла.
  • They made four posts of acacia wood for it and overlaid them with gold. They made gold hooks for them and cast their four silver bases.
  • Зробив і запону до входу в намет з блакиту, порфіри й кармазину й тонкого льняного полотна, робом мережаним;
  • For the entrance to the tent they made a curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen — the work of an embroiderer;
  • і п'ять стовпів з гачками їх, і обклав верхи їхні й поперечини їхні золотом, а п'ять підніжків їх зробив з міді.
  • and they made five posts with hooks for them. They overlaid the tops of the posts and their bands with gold and made their five bases of bronze.

  • ← (Вихід 35) | (Вихід 37) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025