Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 35) | (Вихід 37) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • Бецалел, отже, й Оголіяв та всі вмільці мистецтва, яким Господь дав мудрість і хист, щоб знали, як робити, зроблять усяку потрібну роботу коло святині, згідно з тим, як заповідав Господь.»
  • “The LORD has gifted Bezalel, Oholiab, and the other skilled craftsmen with wisdom and ability to perform any task involved in building the sanctuary. Let them construct and furnish the Tabernacle, just as the LORD has commanded.”
  • Так покликав Мойсей Бецалела та Оголіява й усіх умільців мистецтва, що їм Господь дав мудрість у серце, всякого, кого хист тягнув узятись до діла, щоб довести його до кінця.
  • So Moses summoned Bezalel and Oholiab and all the others who were specially gifted by the LORD and were eager to get to work.
  • І взяли вони з-перед Мойсея всі приноси, що поприносили сини Ізраїля на будівлю й спорудження святині, щоб збудувати її; але сини Ізраїля приносили щоранку й далі добровільні пожертви.
  • Moses gave them the materials donated by the people of Israel as sacred offerings for the completion of the sanctuary. But the people continued to bring additional gifts each morning.
  • Так, що всі майстри, що були зайняті на роботі коло святині, поприходили кожен від своєї роботи, що її виконували,
  • Finally the craftsmen who were working on the sanctuary left their work.
  • і сказали до Мойсея: «Народ дає більш, ніж треба для виконання діла, що заповідав Господь зробити.»
  • They went to Moses and reported, “The people have given more than enough materials to complete the job the LORD has commanded us to do!”
  • І велів Мойсей розголосити по таборі таке: «Нехай ні чоловіки, ні жінки не дають більш ніяких пожертв для святині!» Так було стримано народ від пожертв;
  • So Moses gave the command, and this message was sent throughout the camp: “Men and women, don’t prepare any more gifts for the sanctuary. We have enough!” So the people stopped bringing their sacred offerings.
  • бо було вже досить запасу на всяку роботу, що мала бути зроблена; було ще й надто.
  • Their contributions were more than enough to complete the whole project.
  • Усі найспритніші з майстрів, що були зайняті ділом, зробили храмину з десятьох килимів; з тонкої льняної тканини, блакиту, порфіри, й кармазину, з херувимами вишиваної роботи зробили їх.

  • Building the Tabernacle

    The skilled craftsmen made ten curtains of finely woven linen for the Tabernacle. Then Bezalela decorated the curtains with blue, purple, and scarlet thread and with skillfully embroidered cherubim.
  • Завдовжки один килим був 28 ліктів, а завширш 4 лікті; міра одна для всіх килимів.
  • All ten curtains were exactly the same size — 42 feet long and 6 feet wide.b
  • І позчіплював п'ять килимів один з одним і других п'ять один з одним.
  • Five of these curtains were joined together to make one long curtain, and the other five were joined to make a second long curtain.
  • Зробив і петельки з блакиту на краю кожного килима, що на кінці перших п'ятьох, зчіплених докупи; так само зробив на краю останнього з других п'ятьох зчіплених докупи.
  • He made fifty loops of blue yarn and put them along the edge of the last curtain in each set.
  • П'ятдесят петельок зробив на одному килимі і п'ятдесят петельок на краю килима з других, зчіплених докупи; петельки ж були одна проти одної.
  • The fifty loops along the edge of one curtain matched the fifty loops along the edge of the other curtain.
  • Зробив також і п'ятдесят гапликів золотих і позчіплював ними килими один з одним, і стала храмина ціла.
  • Then he made fifty gold clasps and fastened the long curtains together with the clasps. In this way, the Tabernacle was made of one continuous piece.
  • Зробив також килими з козячої шерсти до намету над храминою. Одинадцять таких килимів зробив він.
  • He made eleven curtains of goat-hair cloth to serve as a tent covering for the Tabernacle.
  • Завдовжки один килим був тридцять ліктів, а чотири завширш; одна міра для одинадцятьох килимів.
  • These eleven curtains were all exactly the same size — 45 feet long and 6 feet wide.c
  • І зчепив докупи п'ять килимів окремо і шість килимів окремо.
  • Bezalel joined five of these curtains together to make one long curtain, and the other six were joined to make a second long curtain.
  • І зробив п'ятдесят петельок на краю останнього килима перших, зчіплених докупи, і п'ятдесят петельок на краю других, зчіплених докупи.
  • He made fifty loops for the edge of each large curtain.
  • Далі зробив п'ятдесят защіпок мідяних до зчіплювання намету, щоб став цілим.
  • He also made fifty bronze clasps to fasten the long curtains together. In this way, the tent covering was made of one continuous piece.
  • І до намету зробив покриття з баранячих шкур, пофарбованих червоно, а друге покриття з борсучих шкур зверху.
  • He completed the tent covering with a layer of tanned ram skins and a layer of fine goatskin leather.
  • І наробив дощок на храмину з дерева акації, прямовисних;
  • For the framework of the Tabernacle, Bezalel constructed frames of acacia wood.
  • десять ліктів завдовжки була одна дошка, і півтора ліктя завширш.
  • Each frame was 15 feet high and 27 inches wide,d
  • По два чопи в одній дошці, пригнані один до одного; так само зробив на всіх дошках храмини.
  • with two pegs under each frame. All the frames were identical.
  • Наробив ото дощок на храмину: двадцять дощок на південному боці, праворуч;
  • He made twenty of these frames to support the curtains on the south side of the Tabernacle.
  • і сорок срібних підніж зробив під двадцять дощок: по два підніжжя під кожну дошку, для обох її чопів.
  • He also made forty silver bases — two bases under each frame, with the pegs fitting securely into the bases.
  • І на другому боці храмини, на північному, зробив двадцять дощок,
  • For the north side of the Tabernacle, he made another twenty frames,
  • і сорок підніж до них, срібних, по два підніжжя під кожну дошку.
  • with their forty silver bases, two bases under each frame.
  • А на задньому боці житла, на захід, зробив шість дощок.
  • He made six frames for the rear — the west side of the Tabernacle —
  • Дві дошки зробив до кутів храмини ззаду;
  • along with two additional frames to reinforce the rear corners of the Tabernacle.
  • вони були подвійні знизу, а й подвійні вгорі, до першої каблучки; так зробив до обох, на обох кутах.
  • These corner frames were matched at the bottom and firmly attached at the top with a single ring, forming a single corner unit. Both of these corner units were made the same way.
  • Усього ж було вісім дощок, із срібними підніжками до них: шістнадцять підніж, по два підніжжя під кожну дошку.
  • So there were eight frames at the rear of the Tabernacle, set in sixteen silver bases — two bases under each frame.
  • Далі зробив засуви з дерева акації: п'ять до дощок на одному боці храмини,
  • Then he made crossbars of acacia wood to link the frames, five crossbars for the north side of the Tabernacle
  • і п'ять на другому боці храмини, і ще п'ять засувів до дощок для храмини ззаду, на захід.
  • and five for the south side. He also made five crossbars for the rear of the Tabernacle, which faced west.
  • І зробив середній засув, що мав проходити по середині дощок, від одного кінця до другого.
  • He made the middle crossbar to attach halfway up the frames; it ran all the way from one end of the Tabernacle to the other.
  • Дошки ж обклав золотом; каблучки до них, щоб просувати в них засуви, були теж золоті, та й самі засуви теж обклав золотом.
  • He overlaid the frames with gold and made gold rings to hold the crossbars. Then he overlaid the crossbars with gold as well.
  • Зробив він також і завісу з блакиту, порфіри й кармазину та тонкого льняного полотна: майстерної гаптярської роботи з херувимами.
  • For the inside of the Tabernacle, Bezalel made a special curtain of finely woven linen. He decorated it with blue, purple, and scarlet thread and with skillfully embroidered cherubim.
  • До неї ж зробив чотири стовпи з дерева акації та обклав їх золотом, гачки їх теж були золоті; і вилив до них чотири підніжки з срібла.
  • For the curtain, he made four posts of acacia wood and four gold hooks. He overlaid the posts with gold and set them in four silver bases.
  • Зробив і запону до входу в намет з блакиту, порфіри й кармазину й тонкого льняного полотна, робом мережаним;
  • Then he made another curtain for the entrance to the sacred tent. He made it of finely woven linen and embroidered it with exquisite designs using blue, purple, and scarlet thread.
  • і п'ять стовпів з гачками їх, і обклав верхи їхні й поперечини їхні золотом, а п'ять підніжків їх зробив з міді.
  • This curtain was hung on gold hooks attached to five posts. The posts with their decorated tops and hooks were overlaid with gold, and the five bases were cast from bronze.

  • ← (Вихід 35) | (Вихід 37) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025