Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Новый русский перевод
Бецалел, отже, й Оголіяв та всі вмільці мистецтва, яким Господь дав мудрість і хист, щоб знали, як робити, зроблять усяку потрібну роботу коло святині, згідно з тим, як заповідав Господь.»
Пусть Веселеил, Оголиав и все искусные мастера, которых Господь наделил мастерством и умением, чтобы они знали, как исполнить всю работу по сооружению святилища, сделают все в точности, как повелел Господь.
Так покликав Мойсей Бецалела та Оголіява й усіх умільців мистецтва, що їм Господь дав мудрість у серце, всякого, кого хист тягнув узятись до діла, щоб довести його до кінця.
Моисей призвал Веселеила, Оголиава и всех искусных мастеров, которым Господь дал способность, всех, кого побуждало сердце, прийти и работать.
І взяли вони з-перед Мойсея всі приноси, що поприносили сини Ізраїля на будівлю й спорудження святині, щоб збудувати її; але сини Ізраїля приносили щоранку й далі добровільні пожертви.
Они получили от Моисея все приношения, которые израильтяне собрали, чтобы построить святилище. А народ продолжал приносить пожертвования каждое утро.
Так, що всі майстри, що були зайняті на роботі коло святині, поприходили кожен від своєї роботи, що її виконували,
Тогда искусные ремесленники, которые трудились для святилища, оставили свою работу
і сказали до Мойсея: «Народ дає більш, ніж треба для виконання діла, що заповідав Господь зробити.»
и сказали Моисею:
— Народ приносит больше, чем нужно для работы, которую повелел сделать Господь.
— Народ приносит больше, чем нужно для работы, которую повелел сделать Господь.
І велів Мойсей розголосити по таборі таке: «Нехай ні чоловіки, ні жінки не дають більш ніяких пожертв для святині!» Так було стримано народ від пожертв;
Моисей приказал, и по всему лагерю объявили: «Пусть ни мужчина, ни женщина не делают больше приношений для святилища». Так их удержали от приношений,
бо було вже досить запасу на всяку роботу, що мала бути зроблена; було ще й надто.
потому что уже было принесено больше, чем нужно, чтобы исполнить всю работу.
Усі найспритніші з майстрів, що були зайняті ділом, зробили храмину з десятьох килимів; з тонкої льняної тканини, блакиту, порфіри, й кармазину, з херувимами вишиваної роботи зробили їх.
Искусные мастера, которые строили скинию, сделали ее из десяти покрывал крученого льна и голубой, пурпурной и алой пряжи, с искусно вышитыми на них херувимами.
Завдовжки один килим був 28 ліктів, а завширш 4 лікті; міра одна для всіх килимів.
Все покрывала были одинаковыми: двадцать восемь локтей в длину и четыре локтя в ширину.110
І позчіплював п'ять килимів один з одним і других п'ять один з одним.
Он сшил друг с другом пять из них и сделал то же самое с пятью остальными.
Зробив і петельки з блакиту на краю кожного килима, що на кінці перших п'ятьох, зчіплених докупи; так само зробив на краю останнього з других п'ятьох зчіплених докупи.
Он сделал петли из голубой ткани по краю последнего покрывала каждого ряда.
П'ятдесят петельок зробив на одному килимі і п'ятдесят петельок на краю килима з других, зчіплених докупи; петельки ж були одна проти одної.
Еще он сделал пятьдесят петель на первом покрывале первого ряда и пятьдесят парных им петель на последнем покрывале второго ряда.
Зробив також і п'ятдесят гапликів золотих і позчіплював ними килими один з одним, і стала храмина ціла.
Он сделал пятьдесят золотых крючков и сцепил ими оба ряда покрывал, чтобы скиния стала одним целым.
Зробив також килими з козячої шерсти до намету над храминою. Одинадцять таких килимів зробив він.
Он сделал одиннадцать покрывал из козьей шерсти — покров скинии.
Завдовжки один килим був тридцять ліктів, а чотири завширш; одна міра для одинадцятьох килимів.
Все одиннадцать покрывал были одинаковые: тридцать локтей в длину и четыре локтя в ширину.111
І зчепив докупи п'ять килимів окремо і шість килимів окремо.
Он сшил пять покрывал в один ряд и шесть — в другой.
І зробив п'ятдесят петельок на краю останнього килима перших, зчіплених докупи, і п'ятдесят петельок на краю других, зчіплених докупи.
Он сделал по пятьдесят петель по краю последних покрывал в обоих рядах.
Далі зробив п'ятдесят защіпок мідяних до зчіплювання намету, щоб став цілим.
Он сделал пятьдесят бронзовых крючков, чтобы соединить покров скинии в одно целое.
І до намету зробив покриття з баранячих шкур, пофарбованих червоно, а друге покриття з борсучих шкур зверху.
Он сделал для шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.
І наробив дощок на храмину з дерева акації, прямовисних;
Он сделал для скинии прямые брусья из акации.
десять ліктів завдовжки була одна дошка, і півтора ліктя завширш.
Каждый брус был десять локтей в длину и полтора в ширину112
По два чопи в одній дошці, пригнані один до одного; так само зробив на всіх дошках храмини.
с двумя выступами, параллельными друг другу. Такими он сделал все брусья скинии.
Наробив ото дощок на храмину: двадцять дощок на південному боці, праворуч;
Он сделал двадцать брусьев для южной стороны скинии
і сорок срібних підніж зробив під двадцять дощок: по два підніжжя під кожну дошку, для обох її чопів.
и сорок серебряных оснований под них — по два основания на каждый брус, по одному под выступ.
І на другому боці храмини, на північному, зробив двадцять дощок,
И для другой, северной стороны скинии, он сделал двадцать брусьев
і сорок підніж до них, срібних, по два підніжжя під кожну дошку.
и сорок серебряных оснований — по два под каждый брус.
А на задньому боці житла, на захід, зробив шість дощок.
Он сделал шесть брусьев для дальнего, западного конца скинии
вони були подвійні знизу, а й подвійні вгорі, до першої каблучки; так зробив до обох, на обох кутах.
Эти угловые брусья были соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; так было сделано с обоими угловыми брусьями.
Усього ж було вісім дощок, із срібними підніжками до них: шістнадцять підніж, по два підніжжя під кожну дошку.
Такими были восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований — по два под каждый брус.
Далі зробив засуви з дерева акації: п'ять до дощок на одному боці храмини,
Еще он сделал перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне скинии,
і п'ять на другому боці храмини, і ще п'ять засувів до дощок для храмини ззаду, на захід.
пять для брусьев на другой стороне и пять для брусьев в дальнем, западном конце скинии.
І зробив середній засув, що мав проходити по середині дощок, від одного кінця до другого.
Он положил центральную перекладину так, что она тянулась из конца в конец шатра посередине брусьев.
Дошки ж обклав золотом; каблучки до них, щоб просувати в них засуви, були теж золоті, та й самі засуви теж обклав золотом.
Он позолотил брусья и сделал золотые кольца, чтобы держать перекладины. Он позолотил и перекладины.
Зробив він також і завісу з блакиту, порфіри й кармазину та тонкого льняного полотна: майстерної гаптярської роботи з херувимами.
Он сделал завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, с искусно вышитыми на ней херувимами.
До неї ж зробив чотири стовпи з дерева акації та обклав їх золотом, гачки їх теж були золоті; і вилив до них чотири підніжки з срібла.
Из акации сделал для нее четыре столба и позолотил их. Затем он сделал для них золотые крюки и отлил четыре серебряных основания.
Зробив і запону до входу в намет з блакиту, порфіри й кармазину й тонкого льняного полотна, робом мережаним;
Для входа в шатер сделал завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, украшенную шитьем,