Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 36) | (Вихід 38) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Далі зробив Бецалел кивот з дерева акації, два лікті з половиною завдовжки, півтора ліктя завширш і півтора ліктя заввиш.
  • Making the Ark

    Bezalel made the ark of acacia wood. Two cubitsa and a half was its length, a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height.
  • Він виклав його сутим золотом ізсередини й зверху, і зробив на ньому навколо золотий вінець.
  • And he overlaid it with pure gold inside and outside, and made a molding of gold around it.
  • І вилив для нього чолири золоті каблучки, до чотирьох рогів його: дві каблучки на одному боці й дві на другому.
  • And he cast for it four rings of gold for its four feet, two rings on its one side and two rings on its other side.
  • Зробив і носила з дерева акації та й обтягнув їх золотом.
  • And he made poles of acacia wood and overlaid them with gold
  • І повсовував носила в каблучки по боках кивота, щоб можна було носити його.
  • and put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark.
  • Зробив і віко з щирого золота, два лікті з половиною завдовжки й півтора ліктя завширш.
  • And he made a mercy seat of pure gold. Two cubits and a half was its length, and a cubit and a half its breadth.
  • Зробив і двох херувимів золотих; виковуючи зробив їх, по обох кінцях віка.
  • And he made two cherubim of gold. He made them of hammered work on the two ends of the mercy seat,
  • Одного херувима при кінці одного боку, а другого херувима при кінці другого боку; суцільними з віком зробив херувимів по обох його кінцях.
  • one cherub on the one end, and one cherub on the other end. Of one piece with the mercy seat he made the cherubim on its two ends.
  • Херувими ж простягали крила свої вгору, вкриваючи ними віко, а лиця їх були одне проти одного, звернені до віка.
  • The cherubim spread out their wings above, overshadowing the mercy seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy seat were the faces of the cherubim.
  • Зробив також стіл з дерева акації: два лікті завдовжки, лікоть завширш і півтора ліктя заввиш.
  • Making the Table

    He also made the table of acacia wood. Two cubits was its length, a cubit its breadth, and a cubit and a half its height.
  • І покрив його сутим золотом, і зробив до нього вінець золотий навколо.
  • And he overlaid it with pure gold, and made a molding of gold around it.
  • Зробив на ньому лиштву, на долоню завширш, з усіх боків, а до лиштви зробив знову золотий вінець навколо.
  • And he made a rim around it a handbreadthb wide, and made a molding of gold around the rim.
  • І вилив до нього чотири каблучки золоті та й приробив їх до чотирьох рогів його на чотирьох ногах його.
  • He cast for it four rings of gold and fastened the rings to the four corners at its four legs.
  • Щільно до лиштви приставали каблучки для всовування носил, щоб носити стіл.
  • Close to the frame were the rings, as holders for the poles to carry the table.
  • І зробив носила з дерева акації та й обклав їх золотом, щоб носити стіл.
  • He made the poles of acacia wood to carry the table, and overlaid them with gold.
  • Зробив і посудину, що мала бути на столі: миски, кубки, чаші й жбани зо щирого золота, на возливання.
  • And he made the vessels of pure gold that were to be on the table, its plates and dishes for incense, and its bowls and flagons with which to pour drink offerings.
  • Зробив і світильник, із сутого золота виковуючи його; його підставка, держало його, вітки, чашечки, бруньки й квітки його були суцільні з ним.
  • Making the Lampstand

    He also made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of hammered work. Its base, its stem, its cups, its calyxes, and its flowers were of one piece with it.
  • Шість віток виходило з його боків: три вітки з одного його боку і три вітки з другого.
  • And there were six branches going out of its sides, three branches of the lampstand out of one side of it and three branches of the lampstand out of the other side of it;
  • Три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіткою на одній вітці, і три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіткою на другій вітці; і так на всіх шістьох вітках, що були суцільні з світильником.
  • three cups made like almond blossoms, each with calyx and flower, on one branch, and three cups made like almond blossoms, each with calyx and flower, on the other branch — so for the six branches going out of the lampstand.
  • На світильнику ж було чотири чашечки як мигдалевий цвіт, з бруньками й квітками їхніми.
  • And on the lampstand itself were four cups made like almond blossoms, with their calyxes and flowers,
  • Одна брунька під двома вітками суцільна з ним, друга брунька під двома вітками суцільна з ним, і третя брунька під двома вітками суцільна з ним, для шести віток, що були суцільні з ним.
  • and a calyx of one piece with it under each pair of the six branches going out of it.
  • Бруньки їхні й вітки були суцільні з ним, усе з одного кусня сутого, кутого золота.
  • Their calyxes and their branches were of one piece with it. The whole of it was a single piece of hammered work of pure gold.
  • І зробив сім лямп до нього, і щипці, і огарничку до нього з щирого золота.
  • And he made its seven lamps and its tongs and its trays of pure gold.
  • Із таланту чистого золота зробив він його й усю посудину його.
  • He made it and all its utensils out of a talentc of pure gold.
  • Зробив він і кадильний жертовник з дерева акації: лікоть завдовжки й лікоть завширш, чотирокутний і на два лікті заввиш, роги його суцільні з ним.
  • Making the Altar of Incense

    He made the altar of incense of acacia wood. Its length was a cubit, and its breadth was a cubit. It was square, and two cubits was its height. Its horns were of one piece with it.
  • І обклав його щирим золотом, верх його й стінки його з усіх боків, і роги його; і зробив на ньому вінець золотий навколо.
  • He overlaid it with pure gold, its top and around its sides and its horns. And he made a molding of gold around it,
  • І дві каблучки золоті зробив до нього під вінець його, по обидвох боках його, по обидвох краях, щоб просувати носила його.
  • and made two rings of gold on it under its molding, on two opposite sides of it, as holders for the poles with which to carry it.
  • Зробив він носила з дерева акації та обклав їх золотом.
  • And he made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.
  • Потім зготував святе миро для помазання й чисті благовонні пахощі на кадило, як то виробляють пахощі.
  • He made the holy anointing oil also, and the pure fragrant incense, blended as by the perfumer.

  • ← (Вихід 36) | (Вихід 38) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025