Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New American Standard Bible
Далі зробив Бецалел кивот з дерева акації, два лікті з половиною завдовжки, півтора ліктя завширш і півтора ліктя заввиш.
Construction Continues
Now Bezalel made the ark of acacia wood; its length was two and a half cubits, and its width one and a half cubits, and its height one and a half cubits;
Now Bezalel made the ark of acacia wood; its length was two and a half cubits, and its width one and a half cubits, and its height one and a half cubits;
Він виклав його сутим золотом ізсередини й зверху, і зробив на ньому навколо золотий вінець.
and he overlaid it with pure gold inside and out, and made a gold molding for it all around.
І вилив для нього чолири золоті каблучки, до чотирьох рогів його: дві каблучки на одному боці й дві на другому.
He cast four rings of gold for it on its four feet; even two rings on one side of it, and two rings on the other side of it.
Зробив і носила з дерева акації та й обтягнув їх золотом.
He made poles of acacia wood and overlaid them with gold.
І повсовував носила в каблучки по боках кивота, щоб можна було носити його.
He put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry it.
Зробив і віко з щирого золота, два лікті з половиною завдовжки й півтора ліктя завширш.
He made a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.
Зробив і двох херувимів золотих; виковуючи зробив їх, по обох кінцях віка.
He made two cherubim of gold; he made them of hammered work at the two ends of the mercy seat;
Одного херувима при кінці одного боку, а другого херувима при кінці другого боку; суцільними з віком зробив херувимів по обох його кінцях.
one cherub at the one end and one cherub at the other end; he made the cherubim of one piece with the mercy seat at the two ends.
Херувими ж простягали крила свої вгору, вкриваючи ними віко, а лиця їх були одне проти одного, звернені до віка.
The cherubim had their wings spread upward, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward each other; the faces of the cherubim were toward the mercy seat.
Зробив також стіл з дерева акації: два лікті завдовжки, лікоть завширш і півтора ліктя заввиш.
Then he made the table of acacia wood, two cubits long and a cubit wide and one and a half cubits high.
І покрив його сутим золотом, і зробив до нього вінець золотий навколо.
He overlaid it with pure gold, and made a gold molding for it all around.
Зробив на ньому лиштву, на долоню завширш, з усіх боків, а до лиштви зробив знову золотий вінець навколо.
He made a rim for it of a handbreadth all around, and made a gold molding for its rim all around.
І вилив до нього чотири каблучки золоті та й приробив їх до чотирьох рогів його на чотирьох ногах його.
He cast four gold rings for it and put the rings on the four corners that were on its four feet.
Щільно до лиштви приставали каблучки для всовування носил, щоб носити стіл.
Close by the rim were the rings, the holders for the poles to carry the table.
І зробив носила з дерева акації та й обклав їх золотом, щоб носити стіл.
He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold, to carry the table.
Зробив і посудину, що мала бути на столі: миски, кубки, чаші й жбани зо щирого золота, на возливання.
He made the utensils which were on the table, its dishes and its pans and its bowls and its jars, with which to pour out drink offerings, of pure gold.
Зробив і світильник, із сутого золота виковуючи його; його підставка, держало його, вітки, чашечки, бруньки й квітки його були суцільні з ним.
Then he made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of hammered work, its base and its shaft; its cups, its bulbs and its flowers were of one piece with it.
Шість віток виходило з його боків: три вітки з одного його боку і три вітки з другого.
There were six branches going out of its sides; three branches of the lampstand from the one side of it and three branches of the lampstand from the other side of it;
Три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіткою на одній вітці, і три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіткою на другій вітці; і так на всіх шістьох вітках, що були суцільні з світильником.
three cups shaped like almond blossoms, a bulb and a flower in one branch, and three cups shaped like almond blossoms, a bulb and a flower in the other branch — so for the six branches going out of the lampstand.
На світильнику ж було чотири чашечки як мигдалевий цвіт, з бруньками й квітками їхніми.
In the lampstand there were four cups shaped like almond blossoms, its bulbs and its flowers;
Одна брунька під двома вітками суцільна з ним, друга брунька під двома вітками суцільна з ним, і третя брунька під двома вітками суцільна з ним, для шести віток, що були суцільні з ним.
and a bulb was under the first pair of branches coming out of it, and a bulb under the second pair of branches coming out of it, and a bulb under the third pair of branches coming out of it, for the six branches coming out of the lampstand.
Бруньки їхні й вітки були суцільні з ним, усе з одного кусня сутого, кутого золота.
Their bulbs and their branches were of one piece with it; the whole of it was a single hammered work of pure gold.
І зробив сім лямп до нього, і щипці, і огарничку до нього з щирого золота.
He made its seven lamps with its snuffers and its trays of pure gold.
Із таланту чистого золота зробив він його й усю посудину його.
He made it and all its utensils from a talent of pure gold.
Зробив він і кадильний жертовник з дерева акації: лікоть завдовжки й лікоть завширш, чотирокутний і на два лікті заввиш, роги його суцільні з ним.
Then he made the altar of incense of acacia wood: a cubit long and a cubit wide, square, and two cubits high; its horns were of one piece with it.
І обклав його щирим золотом, верх його й стінки його з усіх боків, і роги його; і зробив на ньому вінець золотий навколо.
He overlaid it with pure gold, its top and its sides all around, and its horns; and he made a gold molding for it all around.
І дві каблучки золоті зробив до нього під вінець його, по обидвох боках його, по обидвох краях, щоб просувати носила його.
He made two golden rings for it under its molding, on its two sides — on opposite sides — as holders for poles with which to carry it.
Зробив він носила з дерева акації та обклав їх золотом.
He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.