Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New King James Version
Далі зробив Бецалел кивот з дерева акації, два лікті з половиною завдовжки, півтора ліктя завширш і півтора ліктя заввиш.
Making the Ark of the Testimony
Then Bezalel made the ark of acacia wood; two and a half cubits was its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height.
Then Bezalel made the ark of acacia wood; two and a half cubits was its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height.
Він виклав його сутим золотом ізсередини й зверху, і зробив на ньому навколо золотий вінець.
He overlaid it with pure gold inside and outside, and made a molding of gold all around it.
І вилив для нього чолири золоті каблучки, до чотирьох рогів його: дві каблучки на одному боці й дві на другому.
And he cast for it four rings of gold to be set in its four corners: two rings on one side, and two rings on the other side of it.
Зробив і носила з дерева акації та й обтягнув їх золотом.
He made poles of acacia wood, and overlaid them with gold.
І повсовував носила в каблучки по боках кивота, щоб можна було носити його.
And he put the poles into the rings at the sides of the ark, to bear the ark.
Зробив і віко з щирого золота, два лікті з половиною завдовжки й півтора ліктя завширш.
He also made the mercy seat of pure gold; two and a half cubits was its length and a cubit and a half its width.
Зробив і двох херувимів золотих; виковуючи зробив їх, по обох кінцях віка.
He made two cherubim of beaten gold; he made them of one piece at the two ends of the mercy seat:
Одного херувима при кінці одного боку, а другого херувима при кінці другого боку; суцільними з віком зробив херувимів по обох його кінцях.
one cherub at one end on this side, and the other cherub at the other end on that side. He made the cherubim at the two ends of one piece with the mercy seat.
Херувими ж простягали крила свої вгору, вкриваючи ними віко, а лиця їх були одне проти одного, звернені до віка.
The cherubim spread out their wings above, and covered the mercy seat with their wings. They faced one another; the faces of the cherubim were toward the mercy seat.
Зробив також стіл з дерева акації: два лікті завдовжки, лікоть завширш і півтора ліктя заввиш.
Making the Table for the Showbread
He made the table of acacia wood; two cubits was its length, a cubit its width, and a cubit and a half its height.
He made the table of acacia wood; two cubits was its length, a cubit its width, and a cubit and a half its height.
І покрив його сутим золотом, і зробив до нього вінець золотий навколо.
And he overlaid it with pure gold, and made a molding of gold all around it.
Зробив на ньому лиштву, на долоню завширш, з усіх боків, а до лиштви зробив знову золотий вінець навколо.
Also he made a frame of a handbreadth all around it, and made a molding of gold for the frame all around it.
І вилив до нього чотири каблучки золоті та й приробив їх до чотирьох рогів його на чотирьох ногах його.
And he cast for it four rings of gold, and put the rings on the four corners that were at its four legs.
Щільно до лиштви приставали каблучки для всовування носил, щоб носити стіл.
The rings were close to the frame, as holders for the poles to bear the table.
І зробив носила з дерева акації та й обклав їх золотом, щоб носити стіл.
And he made the poles of acacia wood to bear the table, and overlaid them with gold.
Зробив і посудину, що мала бути на столі: миски, кубки, чаші й жбани зо щирого золота, на возливання.
He made of pure gold the utensils which were on the table: its dishes, its cups, its bowls, and its pitchers for pouring.
Зробив і світильник, із сутого золота виковуючи його; його підставка, держало його, вітки, чашечки, бруньки й квітки його були суцільні з ним.
Making the Gold Lampstand
He also made the lampstand of pure gold; of hammered work he made the lampstand. Its shaft, its branches, its bowls, its ornamental knobs, and its flowers were of the same piece.
He also made the lampstand of pure gold; of hammered work he made the lampstand. Its shaft, its branches, its bowls, its ornamental knobs, and its flowers were of the same piece.
Шість віток виходило з його боків: три вітки з одного його боку і три вітки з другого.
And six branches came out of its sides: three branches of the lampstand out of one side, and three branches of the lampstand out of the other side.
Три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіткою на одній вітці, і три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіткою на другій вітці; і так на всіх шістьох вітках, що були суцільні з світильником.
There were three bowls made like almond blossoms on one branch, with an ornamental knob and a flower, and three bowls made like almond blossoms on the other branch, with an ornamental knob and a flower — and so for the six branches coming out of the lampstand.
На світильнику ж було чотири чашечки як мигдалевий цвіт, з бруньками й квітками їхніми.
And on the lampstand itself were four bowls made like almond blossoms, each with its ornamental knob and flower.
Одна брунька під двома вітками суцільна з ним, друга брунька під двома вітками суцільна з ним, і третя брунька під двома вітками суцільна з ним, для шести віток, що були суцільні з ним.
There was a knob under the first two branches of the same, a knob under the second two branches of the same, and a knob under the third two branches of the same, according to the six branches extending from it.
Бруньки їхні й вітки були суцільні з ним, усе з одного кусня сутого, кутого золота.
Their knobs and their branches were of one piece; all of it was one hammered piece of pure gold.
І зробив сім лямп до нього, і щипці, і огарничку до нього з щирого золота.
And he made its seven lamps, its wick-trimmers, and its trays of pure gold.
Із таланту чистого золота зробив він його й усю посудину його.
Of a talent of pure gold he made it, with all its utensils.
Зробив він і кадильний жертовник з дерева акації: лікоть завдовжки й лікоть завширш, чотирокутний і на два лікті заввиш, роги його суцільні з ним.
Making the Altar of Incense
He made the incense altar of acacia wood. Its length was a cubit and its width a cubit — it was square — and two cubits was its height. Its horns were of one piece with it.
He made the incense altar of acacia wood. Its length was a cubit and its width a cubit — it was square — and two cubits was its height. Its horns were of one piece with it.
І обклав його щирим золотом, верх його й стінки його з усіх боків, і роги його; і зробив на ньому вінець золотий навколо.
And he overlaid it with pure gold: its top, its sides all around, and its horns. He also made for it a molding of gold all around it.
І дві каблучки золоті зробив до нього під вінець його, по обидвох боках його, по обидвох краях, щоб просувати носила його.
He made two rings of gold for it under its molding, by its two corners on both sides, as holders for the poles with which to bear it.
Зробив він носила з дерева акації та обклав їх золотом.
And he made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold.