Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
Далі зробив Бецалел кивот з дерева акації, два лікті з половиною завдовжки, півтора ліктя завширш і півтора ліктя заввиш.
Він виклав його сутим золотом ізсередини й зверху, і зробив на ньому навколо золотий вінець.
He overlaid it inside and outside with pure gold, and he ran a molding of gold all around it.
І вилив для нього чолири золоті каблучки, до чотирьох рогів його: дві каблучки на одному боці й дві на другому.
He cast four gold rings and attached them to its four feet, two rings on each side.
Зробив і носила з дерева акації та й обтягнув їх золотом.
Then he made poles from acacia wood and overlaid them with gold.
І повсовував носила в каблучки по боках кивота, щоб можна було носити його.
He inserted the poles into the rings at the sides of the Ark to carry it.
Зробив і віко з щирого золота, два лікті з половиною завдовжки й півтора ліктя завширш.
Зробив і двох херувимів золотих; виковуючи зробив їх, по обох кінцях віка.
He made two cherubim from hammered gold and placed them on the two ends of the atonement cover.
Одного херувима при кінці одного боку, а другого херувима при кінці другого боку; суцільними з віком зробив херувимів по обох його кінцях.
He molded the cherubim on each end of the atonement cover, making it all of one piece of gold.
Херувими ж простягали крила свої вгору, вкриваючи ними віко, а лиця їх були одне проти одного, звернені до віка.
The cherubim faced each other and looked down on the atonement cover. With their wings spread above it, they protected it.
Зробив також стіл з дерева акації: два лікті завдовжки, лікоть завширш і півтора ліктя заввиш.
І покрив його сутим золотом, і зробив до нього вінець золотий навколо.
He overlaid it with pure gold and ran a gold molding around the edge.
Зробив на ньому лиштву, на долоню завширш, з усіх боків, а до лиштви зробив знову золотий вінець навколо.
І вилив до нього чотири каблучки золоті та й приробив їх до чотирьох рогів його на чотирьох ногах його.
Then he cast four gold rings for the table and attached them at the four corners next to the four legs.
Щільно до лиштви приставали каблучки для всовування носил, щоб носити стіл.
The rings were attached near the border to hold the poles that were used to carry the table.
І зробив носила з дерева акації та й обклав їх золотом, щоб носити стіл.
He made these poles from acacia wood and overlaid them with gold.
Зробив і посудину, що мала бути на столі: миски, кубки, чаші й жбани зо щирого золота, на возливання.
Then he made special containers of pure gold for the table — bowls, ladles, jars, and pitchers — to be used in pouring out liquid offerings.
Зробив і світильник, із сутого золота виковуючи його; його підставка, держало його, вітки, чашечки, бруньки й квітки його були суцільні з ним.
Building the Lampstand
Then Bezalel made the lampstand of pure, hammered gold. He made the entire lampstand and its decorations of one piece — the base, center stem, lamp cups, buds, and petals.
Шість віток виходило з його боків: три вітки з одного його боку і три вітки з другого.
The lampstand had six branches going out from the center stem, three on each side.
Три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіткою на одній вітці, і три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіткою на другій вітці; і так на всіх шістьох вітках, що були суцільні з світильником.
Each of the six branches had three lamp cups shaped like almond blossoms, complete with buds and petals.
На світильнику ж було чотири чашечки як мигдалевий цвіт, з бруньками й квітками їхніми.
The center stem of the lampstand was crafted with four lamp cups shaped like almond blossoms, complete with buds and petals.
Одна брунька під двома вітками суцільна з ним, друга брунька під двома вітками суцільна з ним, і третя брунька під двома вітками суцільна з ним, для шести віток, що були суцільні з ним.
There was an almond bud beneath each pair of branches where the six branches extended from the center stem, all made of one piece.
Бруньки їхні й вітки були суцільні з ним, усе з одного кусня сутого, кутого золота.
The almond buds and branches were all of one piece with the center stem, and they were hammered from pure gold.
І зробив сім лямп до нього, і щипці, і огарничку до нього з щирого золота.
He also made seven lamps for the lampstand, lamp snuffers, and trays, all of pure gold.
Із таланту чистого золота зробив він його й усю посудину його.
Зробив він і кадильний жертовник з дерева акації: лікоть завдовжки й лікоть завширш, чотирокутний і на два лікті заввиш, роги його суцільні з ним.
І обклав його щирим золотом, верх його й стінки його з усіх боків, і роги його; і зробив на ньому вінець золотий навколо.
He overlaid the top, sides, and horns of the altar with pure gold, and he ran a gold molding around the entire altar.
І дві каблучки золоті зробив до нього під вінець його, по обидвох боках його, по обидвох краях, щоб просувати носила його.
He made two gold rings and attached them on opposite sides of the altar below the gold molding to hold the carrying poles.
Зробив він носила з дерева акації та обклав їх золотом.
He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.