Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Вихід 4:17
-
Переклад Хоменка
І оцю палицю візьми з собою в руки, нею творитимеш чудеса."
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І сю палицю візьмеш у руку твою, нею сотвориш знамення. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І ти візьмеш у руку свою оцю па́лицю, якою ознаки чинитимеш“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А цей посох, що обертався на змія, візьми у свою руку, — ним чинитимеш ознаки. -
(ru) Синодальный перевод ·
и жезл сей возьми в руку твою: им ты будешь творить знамения. -
(en) King James Bible ·
And thou shalt take this rod in thine hand, wherewith thou shalt do signs. -
(en) New International Version ·
But take this staff in your hand so you can perform the signs with it.” -
(en) English Standard Version ·
And take in your hand this staff, with which you shall do the signs.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Возьми с собой этот посох: ты будешь творить им знамения. -
(en) New King James Version ·
And you shall take this rod in your hand, with which you shall do the signs.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Так ступай же и возьми с собой свой дорожный посох, чтобы с ним показать людям знамения". -
(en) New American Standard Bible ·
“You shall take in your hand this staff, with which you shall perform the signs.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And thou shalt take this staff in thy hand, with which thou shalt do the signs. -
(en) New Living Translation ·
And take your shepherd’s staff with you, and use it to perform the miraculous signs I have shown you.”