Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 39) | (Левит 1) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • Тоді сказав Господь Мойсеєві:
  • The Tabernacle Erected

    Then the LORD spoke to Moses, saying,
  • «У перший день першого місяця поставиш храмину намету зборів.
  • “On the first day of the first month you shall set up the tabernacle of the tent of meeting.
  • І покладеш там кивот завіту; і закриєш кивот завісою.
  • “You shall place the ark of the testimony there, and you shall screen the ark with the veil.
  • Внесеш стіл і порозставляєш те, що має бути розкладеним на ньому; і внесеш світильник та й поставиш лямпи на ньому.
  • “You shall bring in the table and arrange what belongs on it; and you shall bring in the lampstand and mount its lamps.
  • І поставиш золотий жертовник для кадила перед кивотом Свідоцтва; й повісиш запону при вході в храмину.
  • “Moreover, you shall set the gold altar of incense before the ark of the testimony, and set up the veil for the doorway to the tabernacle.
  • Поставиш і жертовник для всепалення перед входом у храмину, до намету зборів.
  • “You shall set the altar of burnt offering in front of the doorway of the tabernacle of the tent of meeting.
  • Поставиш умивальницю між наметом зборів і жертовником, і наллєш до неї води.
  • “You shall set the laver between the tent of meeting and the altar and put water in it.
  • І відгородиш подвір'я навколо, і завісиш запону у воротях подвір'я.
  • “You shall set up the court all around and hang up the veil for the gateway of the court.
  • Візьмеш мира до помазання та й помажеш храмину й усе, що в ній, і освятиш її, і всю утвар її, і воно буде святим.
  • “Then you shall take the anointing oil and anoint the tabernacle and all that is in it, and shall consecrate it and all its furnishings; and it shall be holy.
  • Помажеш і жертовник для всепалення і все знаряддя його; та освятиш жертовник, і він стане пресвятим.
  • “You shall anoint the altar of burnt offering and all its utensils, and consecrate the altar, and the altar shall be most holy.
  • Помажеш також і умивальницю й підставку її, і освятиш її.
  • “You shall anoint the laver and its stand, and consecrate it.
  • Потім приведеш Арона й синів його до входу в намет зборів та й пообмиваєш їх водою.
  • “Then you shall bring Aaron and his sons to the doorway of the tent of meeting and wash them with water.
  • І вдягнеш Арона в священні ризи; помажеш його і освятиш його, щоб служив мені священиком.
  • “You shall put the holy garments on Aaron and anoint him and consecrate him, that he may minister as a priest to Me.
  • Приведеш і синів його і повдягаєш їх у хитони.
  • “You shall bring his sons and put tunics on them;
  • І помажеш їх, як помазав їх батька, щоб були мені священиками; і нехай буде їм помазання на вічне священство, з покоління до покоління.»
  • and you shall anoint them even as you have anointed their father, that they may minister as priests to Me; and their anointing will qualify them for a perpetual priesthood throughout their generations.”
  • І виконав Мойсей усе, як заповідав йому Господь, так зробив він.
  • Thus Moses did; according to all that the LORD had commanded him, so he did.
  • Першого дня першого місяця другого року поставлено храмину.
  • Now in the first month of the second year, on the first day of the month, the tabernacle was erected.
  • Поставив Мойсей храмину; і поставив підніжки до неї, і порозставляв дошки її, і позасовував засуви її, і поздвигав стовпи її.
  • Moses erected the tabernacle and laid its sockets, and set up its boards, and inserted its bars and erected its pillars.
  • І нап'яв намет над храминою, і поклав накриття над наметом зверху, як заповідав Господь Мойсеєві.
  • He spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent on top of it, just as the LORD had commanded Moses.
  • Взяв він Свідоцтво і поклав його в кивот; і приладнав носила до кивота, і поставив віко на кивот зверху.
  • Then he took the testimony and put it into the ark, and attached the poles to the ark, and put the mercy seat on top of the ark.
  • І вніс кивот у храмину, і спустив завісу й закрив нею кивот Свідоцтва, як заповідав Господь Мойсеєві.
  • He brought the ark into the tabernacle, and set up a veil for the screen, and screened off the ark of the testimony, just as the LORD had commanded Moses.
  • Потім поставив стіл в наметі зборів, на північному боці храмини, ззовні завіси.
  • Then he put the table in the tent of meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil.
  • І порозкладав на ньому хліби в порядку перед Господом, як велів Господь Мойсеєві.
  • He set the arrangement of bread in order on it before the LORD, just as the LORD had commanded Moses.
  • Поставив також і світильник в наметі зборів, навпроти столу, на південному боці храмини;
  • Then he placed the lampstand in the tent of meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.
  • а на ньому поставив лямпи перед Господом, як заповідав Господь Мойсеєві.
  • He lighted the lamps before the LORD, just as the LORD had commanded Moses.
  • Поставив і золотий жертовник у наметі зборів, перед завісою.
  • Then he placed the gold altar in the tent of meeting in front of the veil;
  • І запалив на ньому благовонні пахощі, як заповідав Господь Мойсеєві.
  • and he burned fragrant incense on it, just as the LORD had commanded Moses.
  • І повісив завісу при вході в храмину.
  • Then he set up the veil for the doorway of the tabernacle.
  • А жертовник для всепалення поставив коло входу в храмину, в наметі зборів, і вчинив на ньому всепалення й офіри, як повелів Господь Мойсеєві.
  • He set the altar of burnt offering before the doorway of the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, just as the LORD had commanded Moses.
  • Поставив і умивальницю між наметом зборів і жертовником, і налив до неї води на обмивання.
  • He placed the laver between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing.
  • І вмивали собі нею Арон і сини його руки й ноги.
  • From it Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet.
  • Як увіходили в намет зборів і як приступали до жертовника, обмивались, як заповідав Господь Мойсеєві.
  • When they entered the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed, just as the LORD had commanded Moses.
  • І відгородив подвір'я навколо храмини й жертовника, і завісив запону на воротях подвір'я. Так довершив Мойсей діло.
  • He erected the court all around the tabernacle and the altar, and hung up the veil for the gateway of the court. Thus Moses finished the work.
  • Тоді хмара вкрила намет зборів, і слава Господня сповнила храмину;

  • The Glory of the LORD

    Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
  • і не міг Мойсей увійти в намет зборів, бо на ньому покоїлася хмара, й слава Господня сповнила храмину.
  • Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
  • І як хмара піднімалася з-над храмини, сини Ізраїля рушали в дорогу в усіх своїх переходах.
  • Throughout all their journeys whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the sons of Israel would set out;
  • А як хмара не піднімалась, то й вони не рушали, аж покіль вона знову не піднімалась.
  • but if the cloud was not taken up, then they did not set out until the day when it was taken up.
  • Бо хмара Господня була над храминою вдень, уночі ж вогонь був над нею, перед очима всього дому Ізраїля, в усіх їхніх мандрівках.
  • For throughout all their journeys, the cloud of the LORD was on the tabernacle by day, and there was fire in it by night, in the sight of all the house of Israel.

  • ← (Вихід 39) | (Левит 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025