Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 39) | (Левит 1) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Тоді сказав Господь Мойсеєві:
  • Setting Up the Tabernacle

    Then the Lord said to Moses:
  • «У перший день першого місяця поставиш храмину намету зборів.
  • “Set up the tabernacle, the tent of meeting, on the first day of the first month.
  • І покладеш там кивот завіту; і закриєш кивот завісою.
  • Place the ark of the covenant law in it and shield the ark with the curtain.
  • Внесеш стіл і порозставляєш те, що має бути розкладеним на ньому; і внесеш світильник та й поставиш лямпи на ньому.
  • Bring in the table and set out what belongs on it. Then bring in the lampstand and set up its lamps.
  • І поставиш золотий жертовник для кадила перед кивотом Свідоцтва; й повісиш запону при вході в храмину.
  • Place the gold altar of incense in front of the ark of the covenant law and put the curtain at the entrance to the tabernacle.
  • Поставиш і жертовник для всепалення перед входом у храмину, до намету зборів.
  • “Place the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting;
  • Поставиш умивальницю між наметом зборів і жертовником, і наллєш до неї води.
  • place the basin between the tent of meeting and the altar and put water in it.
  • І відгородиш подвір'я навколо, і завісиш запону у воротях подвір'я.
  • Set up the courtyard around it and put the curtain at the entrance to the courtyard.
  • Візьмеш мира до помазання та й помажеш храмину й усе, що в ній, і освятиш її, і всю утвар її, і воно буде святим.
  • “Take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything in it; consecrate it and all its furnishings, and it will be holy.
  • Помажеш і жертовник для всепалення і все знаряддя його; та освятиш жертовник, і він стане пресвятим.
  • Then anoint the altar of burnt offering and all its utensils; consecrate the altar, and it will be most holy.
  • Помажеш також і умивальницю й підставку її, і освятиш її.
  • Anoint the basin and its stand and consecrate them.
  • Потім приведеш Арона й синів його до входу в намет зборів та й пообмиваєш їх водою.
  • “Bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting and wash them with water.
  • І вдягнеш Арона в священні ризи; помажеш його і освятиш його, щоб служив мені священиком.
  • Then dress Aaron in the sacred garments, anoint him and consecrate him so he may serve me as priest.
  • Приведеш і синів його і повдягаєш їх у хитони.
  • Bring his sons and dress them in tunics.
  • І помажеш їх, як помазав їх батька, щоб були мені священиками; і нехай буде їм помазання на вічне священство, з покоління до покоління.»
  • Anoint them just as you anointed their father, so they may serve me as priests. Their anointing will be to a priesthood that will continue throughout their generations.”
  • І виконав Мойсей усе, як заповідав йому Господь, так зробив він.
  • Moses did everything just as the Lord commanded him.
  • Першого дня першого місяця другого року поставлено храмину.
  • So the tabernacle was set up on the first day of the first month in the second year.
  • Поставив Мойсей храмину; і поставив підніжки до неї, і порозставляв дошки її, і позасовував засуви її, і поздвигав стовпи її.
  • When Moses set up the tabernacle, he put the bases in place, erected the frames, inserted the crossbars and set up the posts.
  • І нап'яв намет над храминою, і поклав накриття над наметом зверху, як заповідав Господь Мойсеєві.
  • Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, as the Lord commanded him.
  • Взяв він Свідоцтво і поклав його в кивот; і приладнав носила до кивота, і поставив віко на кивот зверху.
  • He took the tablets of the covenant law and placed them in the ark, attached the poles to the ark and put the atonement cover over it.
  • І вніс кивот у храмину, і спустив завісу й закрив нею кивот Свідоцтва, як заповідав Господь Мойсеєві.
  • Then he brought the ark into the tabernacle and hung the shielding curtain and shielded the ark of the covenant law, as the Lord commanded him.
  • Потім поставив стіл в наметі зборів, на північному боці храмини, ззовні завіси.
  • Moses placed the table in the tent of meeting on the north side of the tabernacle outside the curtain
  • І порозкладав на ньому хліби в порядку перед Господом, як велів Господь Мойсеєві.
  • and set out the bread on it before the Lord, as the Lord commanded him.
  • Поставив також і світильник в наметі зборів, навпроти столу, на південному боці храмини;
  • He placed the lampstand in the tent of meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
  • а на ньому поставив лямпи перед Господом, як заповідав Господь Мойсеєві.
  • and set up the lamps before the Lord, as the Lord commanded him.
  • Поставив і золотий жертовник у наметі зборів, перед завісою.
  • Moses placed the gold altar in the tent of meeting in front of the curtain
  • І запалив на ньому благовонні пахощі, як заповідав Господь Мойсеєві.
  • and burned fragrant incense on it, as the Lord commanded him.
  • І повісив завісу при вході в храмину.
  • Then he put up the curtain at the entrance to the tabernacle.
  • А жертовник для всепалення поставив коло входу в храмину, в наметі зборів, і вчинив на ньому всепалення й офіри, як повелів Господь Мойсеєві.
  • He set the altar of burnt offering near the entrance to the tabernacle, the tent of meeting, and offered on it burnt offerings and grain offerings, as the Lord commanded him.
  • Поставив і умивальницю між наметом зборів і жертовником, і налив до неї води на обмивання.
  • He placed the basin between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing,
  • І вмивали собі нею Арон і сини його руки й ноги.
  • and Moses and Aaron and his sons used it to wash their hands and feet.
  • Як увіходили в намет зборів і як приступали до жертовника, обмивались, як заповідав Господь Мойсеєві.
  • They washed whenever they entered the tent of meeting or approached the altar, as the Lord commanded Moses.
  • І відгородив подвір'я навколо храмини й жертовника, і завісив запону на воротях подвір'я. Так довершив Мойсей діло.
  • Then Moses set up the courtyard around the tabernacle and altar and put up the curtain at the entrance to the courtyard. And so Moses finished the work.
  • Тоді хмара вкрила намет зборів, і слава Господня сповнила храмину;
  • The Glory of the Lord

    Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
  • і не міг Мойсей увійти в намет зборів, бо на ньому покоїлася хмара, й слава Господня сповнила храмину.
  • Moses could not enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
  • І як хмара піднімалася з-над храмини, сини Ізраїля рушали в дорогу в усіх своїх переходах.
  • In all the travels of the Israelites, whenever the cloud lifted from above the tabernacle, they would set out;
  • А як хмара не піднімалась, то й вони не рушали, аж покіль вона знову не піднімалась.
  • but if the cloud did not lift, they did not set out — until the day it lifted.
  • Бо хмара Господня була над храминою вдень, уночі ж вогонь був над нею, перед очима всього дому Ізраїля, в усіх їхніх мандрівках.
  • So the cloud of the Lord was over the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the Israelites during all their travels.

  • ← (Вихід 39) | (Левит 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025