Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 5) | (Вихід 7) →

Переклад Хоменка

Новый русский перевод

  • Господь сказав Мойсеєві: "Ось і побачиш, що зроблю я фараонові! Він буде змушений відпустити їх, ба більше, навіть силою вижене їх зо свого краю."
  • Тогда Господь сказал Моисею:
    — Теперь ты увидишь, что Я сделаю с фараоном: под Моей могучей рукой он отпустит их; под Моей могучей рукой он даже прогонит их17 из своей страны.
  • І говорив Бог до Мойсея словвами: "Я — Ягве.
  • Бог сказал Моисею:
    — Я — Господь.
  • Я з'являвсь Авраамові, Ісаакові й Яковові як "Бог Всемогутній" (Шадай), з ім'ям же моїм "Ягве" я не об'явився їм.
  • Я являлся Аврааму, Исааку и Иакову как Бог Всемогущий,18 но под именем Господь19 они Меня не знали.
  • Я уклав також союз мій з ними, що дам їм Ханаан-землю, землю, де вони пробували мандрівними чужинцями.
  • Я заключил с ними завет, чтобы дать им землю Ханаана, где они жили как чужеземцы.
  • Почув я також і стогін синів Ізраїля, що єгиптяни держать їх у неволі, і згадав про союз мій.
  • Теперь Я услышал стон израильтян, которых египтяне сделали своими рабами, и вспомнил об этом завете.
  • Тож іди, скажи синам Ізраїля; Я — Господь; я виведу вас із невольничої праці єгипетської, я вирятую вас із їхньої неволі, я спасу вас простягнутою рукою і великими карними присудами.
  • Итак, скажи израильтянам: «Я — Господь, и Я выведу вас из-под египетского гнета. Я освобожу вас из рабства и спасу вас простертой рукой и великими судами.
  • Я візьму вас собі за народ, і буду вам Богом, і ви зрозумієте, що я Господь, ваш Бог, що вивів вас із тяжкої невольничої праці єгипетської.
  • Я сделаю вас Своим народом и буду вашим Богом. Тогда вы узнаете, что Я — Господь, ваш Бог, Который вывел вас из-под египетского гнета.
  • Я введу вас у землю, що її клявсь оддати Авраамові, Ісаакові та Яковові; і дам вам її в насліддя. Я — Господь."
  • Я приведу вас в землю, которую клялся с поднятой рукой отдать Аврааму, Исааку и Иакову. Я отдам ее вам во владение. Я — Господь».
  • Так промовляв Мойсей до синів Ізраїля; та вони не слухали, бо не могли більше терпіти, така тяжка їхня робота.
  • Моисей передал это израильтянам, но они не послушали его, потому что их дух был сломлен жестокой неволей.
  • Тоді сказав Господь Мойсеєві:
  • Тогда Господь сказал Моисею:
  • "Піди і скажи фараонові, цареві єгипетському, нехай відпустить синів Ізраїля із землі своєї."
  • — Пойди, скажи фараону, царю Египта, чтобы он отпустил израильтян из своей страны.
  • І промовив Мойсей до Господа, кажучи: "Ось не послухали мене сини Ізраїля; якже фараон послухається мене? Таж я недорікуватий."
  • Но Моисей сказал Господу:
    — Если даже израильтяне не слушают меня, как послушает фараон, ведь я так косноязычен?
  • І говорив Господь Мойсеєві та Аронові, і дав їм доручення щодо синів Ізраїля і фараона, царя єгипетського, щоб вивести синів Ізраїля з землі Єгипетської.
  • Господь говорил с Моисеем и Аароном об израильтянах и фараоне, царе Египта, и повелел им вывести израильтян из Египта.
  • Ось голови родин їх. Сини Рувима, первородня Ізраїля: Ханох, Паллу, Хецрон і Кармі. Це родини Рувима.
  • Вот главы их кланов:
    Сыновьями Рувима, первенца Израиля, были Енох и Фаллу, Хецрон и Хармий. Это — кланы Рувима.
  • Сини ж Симеона: Ємуел, Ямін, Огад, Яхін, Цохар і Саул, син ханаанки. Це родини Симеона.
  • Сыновьями Симеона были Иемуил, Иамин, Огад, Иахин, Цохар и Саул, сын хананеянки. Это — кланы Симеона.
  • А ось імена синів Леві за родинами їхніми: Гершон, Кегат і Мерарі; віку ж Леві було сто тридцять сім років.
  • Вот имена сыновей Левия по их родословиям: Гершон,20 Кааф и Мерари. Левий прожил сто тридцать семь лет.
  • Сини ж Гершона: Лівні та Шімгі за їхніми родинами.
  • Сыновьями Гершона, по кланам, были Ливни и Шимей.
  • Сини ж Кегата: Амрам, Іцгар, Хеврон і Узієл; віку ж Кегатового було сто тридцять три роки.
  • Сыновьями Каафа были Амрам, Ицгар, Хеврон и Уззиил. Кааф прожил сто тридцать три года.
  • Сини ж Мерарі: Махлі і Муші; це родини Леві за родами їхніми.
  • Сыновьями Мерари были Махли и Муши.
    Это — кланы Левия по их родословиям.
  • І взяв Амрам Йохеведу, тітку свою, собі за жінку і вродила йому Арона й Мойсея; віку ж Амрамового було сто тридцять і сім років.
  • Амрам был женат на Иохеведе, сестре своего отца, которая родила ему Аарона и Моисея. Амрам прожил сто тридцать семь лет.
  • Сини ж Іцгара: Корах, Нефег і Зіхрі.
  • Сыновьями Ицгара были Корах, Нефег и Зихрий.
  • Сини ж Узієля: Мішаел, Елцафан і Сітрі.
  • Сыновьями Уззиила были Мисаил, Элцафан и Ситри.
  • І взяв Арон собі за жінку Елішеву, дочку Амінадава, сестру Нахшона; і вродила йому Надава, Авігу, Єлеазара та Ітамара.
  • Аарон женился на Елизавете, дочери Аминадава и сестре Нахшона. Она родила ему Надава и Авиуда, Элеазара и Итамара.
  • Сини ж Кораха: Ассір, Елкана і Авіясаф; це родини Кораха.
  • Сыновьями Кораха были Асир, Элкана и Авиасаф. Это — кланы Кораха.
  • Єлеазар же, син Арона, взяв собі за жінку одну з дочок Путієла, і вродила йому Пінхаса. Це голови родин Леві за родами їхніми.
  • Элеазар, сын Аарона, женился на одной из дочерей Футиила, и она родила ему Пинехаса.
    Это главы левитских родов по кланам.
  • Це той Арон та Мойсей, що їм сказав Бог: "Виведіть синів Ізраїля з Єгипетської землі за полками."
  • Моисей и Аарон — это те, кому Господь сказал: «Выведите израильтян из Египта по их воинствам».
  • Це ті, що промовляли до фараона, єгипетського царя, щоб вивести синів Ізраїля з Єгипту: Мойсей та Арон.
  • Это они говорили с фараоном, царем Египта, чтобы вывести израильтян из Египта. Это были те самые Моисей и Аарон.
  • Тож як Господь говорив до Мойсея в Єгипетській землі,
  • Когда Господь говорил с Моисеем в Египте,
  • мовив він так до нього: "Я — Господь; промов до фараона, царя єгипетського, все, що скажу тобі."
  • Он сказал ему:
    — Я — Господь. Передай фараону, царю Египта, все, что Я говорю тебе.
  • І сказав Мойсей перед Господом: "Ось бо губи мої неотесані, тож як фараон послухається мене?"
  • Но Моисей сказал Господу:
    — Я так косноязычен — как же фараон послушает меня?

  • ← (Вихід 5) | (Вихід 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025