Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Вихід 6) | (Вихід 8) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Сказав Господь до Мойсея: "Гляди ж, я настановив тебе як бога фараонові; а Арон, твій брат, буде тобі пророком.
  • I will Stretch Out My Hand

    And Jehovah said to Moses, See, I have made thee God to Pharaoh; and Aaron thy brother shall be thy prophet.
  • Ти говоритимеш йому все, що я тобі заповідаю, а Арон, брат твій, промовлятиме до фараона, щоб відпустив синів Ізраїля з землі своєї.
  • Thou shalt speak all that I command thee; and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he let the children of Israel go out of his land.
  • Я ж зроблю запеклим серце фараонове і намножу знаки мої і дива мої в землі Єгипетській.
  • And I will render Pharaoh's heart obdurate, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
  • Та фараон вас не послухає. Але я наложу руку мою на Єгипет і виведу полки мої, люд мій, синів Ізраїля, з землі Єгипетської великими карами.
  • And Pharaoh will not hearken unto you; and I will lay my hand upon Egypt, and bring forth my hosts, my people, the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
  • І взнають єгиптяни, що Я Господь, як простягну мою руку проти Єгипту і виведу синів Ізраїля з-поміж них."
  • And the Egyptians shall know that I am Jehovah, when I stretch forth my hand on Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
  • Зробили Мойсей та Арон як Господь велів їм, так то й вчинили.
  • And Moses and Aaron did as Jehovah had commanded them: so did they.
  • Було ж Мойсеєві вісімдесят років, а Аронові вісімдесят три, як промовляли до фараона.
  • And Moses was eighty years old, and Aaron was eighty-three years old, when they spoke to Pharaoh.
  • Господь заговорив до Мойсея й Арона, кажучи:
  • Aaron's Staff Becomes a Serpent

    And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
  • "Якщо фараон вам скаже: Дайте якийсь про себе чудесний знак, тоді ти промов до Арона: Візьми твою палицю та й кинь перед фараоном, нехай стане гадюкою."
  • When Pharaoh shall speak to you, saying, Do a miracle for yourselves, -- then thou shalt say unto Aaron, Take thy staff and cast [it] before Pharaoh -- it will become a serpent.
  • Прийшли Мойсей та Арон до фараона й вчинили так, як сказав Господь. Кинув Арон свій костур перед фараоном і перед його слугами, і став він гадюкою.
  • And Moses and Aaron went in to Pharaoh, and did so, as Jehovah had commanded; and Aaron cast down his staff before Pharaoh, and before his bondmen, and it became a serpent.
  • Та фараон теж скликав мудреців і чарівників, і вони, чаклуни єгипетські, зробили те саме своїми чарами.
  • And Pharaoh also called the sages and the sorcerers; and they too, the scribes of Egypt, did so with their enchantments:
  • Кожен кинув свою палицю, і палиці стали гадюками; та палиця Аронова пожерла їхні палиці.
  • they cast down every man his staff, and they became serpents; but Aaron's staff swallowed up their staves.
  • Але серце фараонове затвердло, і він не послухав їх, як і передсказав був Господь.
  • And Pharaoh's heart was stubborn, and he hearkened not to them, as Jehovah had said.
  • Сказав Господь Мойсеєві: "Закам'яніло серце фараона; не схотів відпустити народу.
  • The First Plague: Blood

    And Jehovah said to Moses, Pharaoh's heart is hardened: he refuseth to let the people go.
  • Іди до фараона завтра вранці, і саме як виходитиме на води, виступиш йому назустріч на березі річки, з палицею, що сталась гадюкою, в руці твоїй.
  • Go unto Pharaoh in the morning -- behold, he will go out unto the water -- and take thy stand by the bank of the river in front of him; and take in thy hand the staff that was turned into a serpent.
  • І промов до нього: Господь, Бог євреїв, послав мене до тебе сказати: Відпусти народ мій, щоб мені послужив у пустині; та ось ти не послухався й досі.
  • And say unto him, Jehovah the God of the Hebrews has sent me to thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness; but behold, hitherto thou hast not hearkened.
  • Тому каже Господь: Ось, із чого пізнаєш, що я Господь: ось вдарю палицею, що в мене в руці, по воді в річці, і вона візьметься кров'ю.
  • Thus saith Jehovah: In this shalt thou know that I am Jehovah -- behold, I will smite with the staff that is in my hand upon the water which is in the river, and it shall be turned into blood.
  • І риба, що в річці, вигине, і засмердиться ріка, і єгиптяни гидуватимуть пити воду з річки."
  • And the fish that is in the river shall die; and the river shall stink; and the Egyptians shall loathe to drink the water out of the river.
  • І сказав Господь Мойсеєві: "Скажи Аронові: Візьми палицю твою і простягни руку твою на єгипетські води: на їхні ріки, на їхні рови, на їхні стави, на всі їхні водоймища, щоб узялися кров'ю; і буде кров по всій землі Єгипетській, навіть у дерев'яних та кам'яних посудинах."
  • And Jehovah said to Moses, Say unto Aaron, Take thy staff, and stretch out thy hand upon the waters of the Egyptians -- upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their reservoirs of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout the land of Egypt, both in [vessels of] wood and in [vessels of] stone.
  • Вчинили Мойсей та Арон так, як велів їм Господь; і підняв він палицю і вдарив по воді в річці перед фараоном і перед його слугами; і перемінилась уся вода в річці в кров.
  • And Moses and Aaron did so, as Jehovah had commanded; and he lifted up the staff, and smote the waters that were in the river before the eyes of Pharaoh, and before the eyes of his bondmen; and all the waters that were in the river were turned into blood.
  • Риба в річці вигинула, і засмерділася ріка, і не могли єгиптяни пити води з річки; кров була по всій землі Єгипетській.
  • And the fish that was in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink the water of the river; and the blood was throughout the land of Egypt.
  • Але і чаклуни єгипетські теж зробили таке своїми чарами; і серце фараонове затвердло, і не послухав їх, як і передсказав був Господь.
  • And the scribes of Egypt did so with their sorceries; and Pharaoh's heart was stubborn, neither did he hearken to them, as Jehovah had said.
  • Повернувся фараон, увійшов до палати, і було йому й це байдуже.
  • And Pharaoh turned and went into his house, and took not this to heart either.
  • Всі єгиптяни стали копати понад рікою, шукаючи води до пиття, бо не могли пити води з річки.
  • And all the Egyptians dug round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.
  • Минуло сім днів, як ударив Господь по річці.
  • And seven days were fulfilled, after Jehovah had smitten the river.

  • ← (Вихід 6) | (Вихід 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025