Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
Сказав Господь до Мойсея: "Гляди ж, я настановив тебе як бога фараонові; а Арон, твій брат, буде тобі пророком.
Aaron’s Staff Becomes a Serpent
Then the LORD said to Moses, “Pay close attention to this. I will make you seem like God to Pharaoh, and your brother, Aaron, will be your prophet.
Then the LORD said to Moses, “Pay close attention to this. I will make you seem like God to Pharaoh, and your brother, Aaron, will be your prophet.
Ти говоритимеш йому все, що я тобі заповідаю, а Арон, брат твій, промовлятиме до фараона, щоб відпустив синів Ізраїля з землі своєї.
Tell Aaron everything I command you, and Aaron must command Pharaoh to let the people of Israel leave his country.
Я ж зроблю запеклим серце фараонове і намножу знаки мої і дива мої в землі Єгипетській.
But I will make Pharaoh’s heart stubborn so I can multiply my miraculous signs and wonders in the land of Egypt.
Та фараон вас не послухає. Але я наложу руку мою на Єгипет і виведу полки мої, люд мій, синів Ізраїля, з землі Єгипетської великими карами.
Even then Pharaoh will refuse to listen to you. So I will bring down my fist on Egypt. Then I will rescue my forces — my people, the Israelites — from the land of Egypt with great acts of judgment.
І взнають єгиптяни, що Я Господь, як простягну мою руку проти Єгипту і виведу синів Ізраїля з-поміж них."
When I raise my powerful hand and bring out the Israelites, the Egyptians will know that I am the LORD.”
Зробили Мойсей та Арон як Господь велів їм, так то й вчинили.
So Moses and Aaron did just as the LORD had commanded them.
Було ж Мойсеєві вісімдесят років, а Аронові вісімдесят три, як промовляли до фараона.
Moses was eighty years old, and Aaron was eighty-three when they made their demands to Pharaoh.
"Якщо фараон вам скаже: Дайте якийсь про себе чудесний знак, тоді ти промов до Арона: Візьми твою палицю та й кинь перед фараоном, нехай стане гадюкою."
Прийшли Мойсей та Арон до фараона й вчинили так, як сказав Господь. Кинув Арон свій костур перед фараоном і перед його слугами, і став він гадюкою.
So Moses and Aaron went to Pharaoh and did what the LORD had commanded them. Aaron threw down his staff before Pharaoh and his officials, and it became a serpent!
Та фараон теж скликав мудреців і чарівників, і вони, чаклуни єгипетські, зробили те саме своїми чарами.
Then Pharaoh called in his own wise men and sorcerers, and these Egyptian magicians did the same thing with their magic.
Кожен кинув свою палицю, і палиці стали гадюками; та палиця Аронова пожерла їхні палиці.
They threw down their staffs, which also became serpents! But then Aaron’s staff swallowed up their staffs.
Але серце фараонове затвердло, і він не послухав їх, як і передсказав був Господь.
Pharaoh’s heart, however, remained hard. He still refused to listen, just as the LORD had predicted.
Сказав Господь Мойсеєві: "Закам'яніло серце фараона; не схотів відпустити народу.
Іди до фараона завтра вранці, і саме як виходитиме на води, виступиш йому назустріч на березі річки, з палицею, що сталась гадюкою, в руці твоїй.
So go to Pharaoh in the morning as he goes down to the river. Stand on the bank of the Nile and meet him there. Be sure to take along the staff that turned into a snake.
І промов до нього: Господь, Бог євреїв, послав мене до тебе сказати: Відпусти народ мій, щоб мені послужив у пустині; та ось ти не послухався й досі.
Then announce to him, ‘The LORD, the God of the Hebrews, has sent me to tell you, “Let my people go, so they can worship me in the wilderness.” Until now, you have refused to listen to him.
Тому каже Господь: Ось, із чого пізнаєш, що я Господь: ось вдарю палицею, що в мене в руці, по воді в річці, і вона візьметься кров'ю.
So this is what the LORD says: “I will show you that I am the LORD.” Look! I will strike the water of the Nile with this staff in my hand, and the river will turn to blood.
І риба, що в річці, вигине, і засмердиться ріка, і єгиптяни гидуватимуть пити воду з річки."
The fish in it will die, and the river will stink. The Egyptians will not be able to drink any water from the Nile.’”
І сказав Господь Мойсеєві: "Скажи Аронові: Візьми палицю твою і простягни руку твою на єгипетські води: на їхні ріки, на їхні рови, на їхні стави, на всі їхні водоймища, щоб узялися кров'ю; і буде кров по всій землі Єгипетській, навіть у дерев'яних та кам'яних посудинах."
Then the LORD said to Moses: “Tell Aaron, ‘Take your staff and raise your hand over the waters of Egypt — all its rivers, canals, ponds, and all the reservoirs. Turn all the water to blood. Everywhere in Egypt the water will turn to blood, even the water stored in wooden bowls and stone pots.’”
Вчинили Мойсей та Арон так, як велів їм Господь; і підняв він палицю і вдарив по воді в річці перед фараоном і перед його слугами; і перемінилась уся вода в річці в кров.
So Moses and Aaron did just as the LORD commanded them. As Pharaoh and all of his officials watched, Aaron raised his staff and struck the water of the Nile. Suddenly, the whole river turned to blood!
Риба в річці вигинула, і засмерділася ріка, і не могли єгиптяни пити води з річки; кров була по всій землі Єгипетській.
The fish in the river died, and the water became so foul that the Egyptians couldn’t drink it. There was blood everywhere throughout the land of Egypt.
Але і чаклуни єгипетські теж зробили таке своїми чарами; і серце фараонове затвердло, і не послухав їх, як і передсказав був Господь.
But again the magicians of Egypt used their magic, and they, too, turned water into blood. So Pharaoh’s heart remained hard. He refused to listen to Moses and Aaron, just as the LORD had predicted.
Повернувся фараон, увійшов до палати, і було йому й це байдуже.
Pharaoh returned to his palace and put the whole thing out of his mind.
Всі єгиптяни стали копати понад рікою, шукаючи води до пиття, бо не могли пити води з річки.
Then all the Egyptians dug along the riverbank to find drinking water, for they couldn’t drink the water from the Nile.