Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Хоменка
Синодальный перевод
Сказав Господь до Мойсея: "Гляди ж, я настановив тебе як бога фараонові; а Арон, твій брат, буде тобі пророком.
            Но Господь сказал Моисею: смотри, Я поставил тебя Богом фараону, а Аарон, брат твой, будет твоим пророком:
            Ти говоритимеш йому все, що я тобі заповідаю, а Арон, брат твій, промовлятиме до фараона, щоб відпустив синів Ізраїля з землі своєї.
            ты будешь говорить всё, что Я повелю тебе, а Аарон, брат твой, будет говорить фараону, чтобы он отпустил сынов Израилевых из земли своей;
            Я ж зроблю запеклим серце фараонове і намножу знаки мої і дива мої в землі Єгипетській.
            но Я ожесточу сердце фараоново, и явлю множество знамений Моих и чудес Моих в земле Египетской;
            Та фараон вас не послухає. Але я наложу руку мою на Єгипет і виведу полки мої, люд мій, синів Ізраїля, з землі Єгипетської великими карами.
            фараон не послушает вас, и Я наложу руку Мою на Египет и выведу воинство Моё, народ Мой, сынов Израилевых, из земли Египетской — судами великими;
            І взнають єгиптяни, що Я Господь, як простягну мою руку проти Єгипту і виведу синів Ізраїля з-поміж них."
            тогда узнают Египтяне, что Я Господь, когда простру руку Мою на Египет и выведу сынов Израилевых из среды их.
            Зробили Мойсей та Арон як Господь велів їм, так то й вчинили.
            И сделали Моисей и Аарон, как повелел им Господь, так они и сделали.
            Було ж Мойсеєві вісімдесят років, а Аронові вісімдесят три, як промовляли до фараона.
            Моисей был восьмидесяти, а Аарон восьмидесяти трёх лет, когда стали говорить они к фараону.
            "Якщо фараон вам скаже: Дайте якийсь про себе чудесний знак, тоді ти промов до Арона: Візьми твою палицю та й кинь перед фараоном, нехай стане гадюкою."
            если фараон скажет вам: «сделайте чудо», то ты скажи Аарону: «возьми жезл твой и брось пред фараоном», — он сделается змеем.
            Прийшли Мойсей та Арон до фараона й вчинили так, як сказав Господь. Кинув Арон свій костур перед фараоном і перед його слугами, і став він гадюкою.
            Моисей и Аарон пришли к фараону и сделали так, как повелел Господь. И бросил Аарон жезл свой пред фараоном и пред рабами его, и он сделался змеем.
            Та фараон теж скликав мудреців і чарівників, і вони, чаклуни єгипетські, зробили те саме своїми чарами.
            И призвал фараон мудрецов и чародеев; и эти волхвы Египетские сделали то же своими чарами:
            Кожен кинув свою палицю, і палиці стали гадюками; та палиця Аронова пожерла їхні палиці.
            каждый из них бросил свой жезл, и они сделались змеями, но жезл Ааронов поглотил их жезлы.
            Але серце фараонове затвердло, і він не послухав їх, як і передсказав був Господь.
            Сердце фараоново ожесточилось, и он не послушал их, как и говорил Господь.
            Сказав Господь Мойсеєві: "Закам'яніло серце фараона; не схотів відпустити народу.
            И сказал Господь Моисею: упорно сердце фараоново: он не хочет отпустить народ.
            Іди до фараона завтра вранці, і саме як виходитиме на води, виступиш йому назустріч на березі річки, з палицею, що сталась гадюкою, в руці твоїй.
            Пойди к фараону завтра: вот, он выйдет к воде, ты стань на пути его, на берегу реки, и жезл, который превращался в змея, возьми в руку твою
            І промов до нього: Господь, Бог євреїв, послав мене до тебе сказати: Відпусти народ мій, щоб мені послужив у пустині; та ось ти не послухався й досі.
            и скажи ему: Господь, Бог Евреев, послал меня сказать тебе: «отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение в пустыне»; но вот, ты доселе не послушался.
            Тому каже Господь: Ось, із чого пізнаєш, що я Господь: ось вдарю палицею, що в мене в руці, по воді в річці, і вона візьметься кров'ю.
            Так говорит Господь: из сего узнаешь, что Я Господь: вот этим жезлом, который в руке моей, я ударю по воде, которая в реке, и она превратится в кровь,
            І риба, що в річці, вигине, і засмердиться ріка, і єгиптяни гидуватимуть пити воду з річки."
            и рыба в реке умрёт, и река воссмердит, и Египтянам омерзительно будет пить воду из реки.
            І сказав Господь Мойсеєві: "Скажи Аронові: Візьми палицю твою і простягни руку твою на єгипетські води: на їхні ріки, на їхні рови, на їхні стави, на всі їхні водоймища, щоб узялися кров'ю; і буде кров по всій землі Єгипетській, навіть у дерев'яних та кам'яних посудинах."
            И сказал Господь Моисею: скажи Аарону: возьми жезл твой и простри руку твою на воды Египтян: на реки их, на потоки их, на озёра их и на всякое вместилище вод их, — и превратятся в кровь, и будет кровь по всей земле Египетской, и в деревянных и в каменных сосудах.
            Вчинили Мойсей та Арон так, як велів їм Господь; і підняв він палицю і вдарив по воді в річці перед фараоном і перед його слугами; і перемінилась уся вода в річці в кров.
            И сделали Моисей и Аарон, как повелел Господь. И поднял Аарон жезл и ударил по воде речной пред глазами фараона и пред глазами рабов его, и вся вода в реке превратилась в кровь,
            Риба в річці вигинула, і засмерділася ріка, і не могли єгиптяни пити води з річки; кров була по всій землі Єгипетській.
            и рыба в реке вымерла, и река воссмердела, и Египтяне не могли пить воды из реки; и была кровь по всей земле Египетской.
            Але і чаклуни єгипетські теж зробили таке своїми чарами; і серце фараонове затвердло, і не послухав їх, як і передсказав був Господь.
            И волхвы Египетские чарами своими сделали то же. И ожесточилось сердце фараона, и не послушал их, как и говорил Господь.
            Повернувся фараон, увійшов до палати, і було йому й це байдуже.
            И оборотился фараон, и пошёл в дом свой; и сердце его не тронулось и сим.
            Всі єгиптяни стали копати понад рікою, шукаючи води до пиття, бо не могли пити води з річки.
            И стали копать все Египтяне около реки, чтобы найти воду для питья, потому что не могли пить воды из реки.