Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Приповістей 1:11
-
Переклад Хоменка
Як скажуть: “Ходи з нами, засядьмо на кров невинну,
причаймося на безвинного — без усякої причини,
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Як скажуть: Ось ходїм, засядемо, щоб убити, заляжемо на чесного — безвинного, -
(ua) Переклад Огієнка ·
Якщо скажуть вони: „Ходи з нами, чатуймо на кров, безпричи́нно засядьмо на неповинного, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Іди з нами, стань учасником пролиття крові — несправедливо сховаємо в землі праведного чоловіка; -
(ru) Синодальный перевод ·
если будут говорить: «иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережём непорочного без вины, -
(en) King James Bible ·
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause: -
(en) New International Version ·
If they say, “Come along with us;
let’s lie in wait for innocent blood,
let’s ambush some harmless soul; -
(en) English Standard Version ·
If they say, “Come with us, let us lie in wait for blood;
let us ambush the innocent without reason; -
(ru) Новый русский перевод ·
Если скажут они: «Идем с нами,
устроим засаду для пролития крови,
без причины подстережем невинного, -
(en) New King James Version ·
If they say, “Come with us,
Let us lie in wait to shed blood;
Let us lurk secretly for the innocent without cause; -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
эти грешники могут позвать: "Пойдём с нами, мы спрячемся и будем ждать удобного для убийства момента, -
(en) New American Standard Bible ·
If they say, “Come with us,
Let us lie in wait for blood,
Let us ambush the innocent without cause; -
(en) Darby Bible Translation ·
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk secretly for the innocent without cause; -
(en) New Living Translation ·
They may say, “Come and join us.
Let’s hide and kill someone!
Just for fun, let’s ambush the innocent!