Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 150) | (Приповістей 2) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Приповідки Соломона, сина Давида,
    царя Ізраїля,
  • The Beginning of Knowledge

    The proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
  • щоб пізнати мудрість і навчання,
    щоб зрозуміти слова розсудні,
  • To know wisdom and instruction,
    to understand words of insight,
  • щоб засвоїти (собі) освічену науку,
    — справедливість, правосуддя та правоту, —
  • to receive instruction in wise dealing,
    in righteousness, justice, and equity;
  • щоб дати простодушним розсудність,
    юнакові знання та обачність,
  • to give prudence to the simple,
    knowledge and discretion to the youth —
  • щоб мудрий слухав і зростав у знанні,
    розумний придбав здорові засади,
  • Let the wise hear and increase in learning,
    and the one who understands obtain guidance,
  • щоб зрозумів приповідки та приховане значення,
    слова мудрих та їхні загадки.
  • to understand a proverb and a saying,
    the words of the wise and their riddles.
  • Острах Господній — початок мудрости;
    безумні мудрістю й навчанням нехтують.
  • The fear of the Lord is the beginning of knowledge;
    fools despise wisdom and instruction.
  • Слухай, мій сину, настанови батька твого;
    не відкидай поучування матері твоєї,
  • The Enticement of Sinners

    Hear, my son, your father’s instruction,
    and forsake not your mother’s teaching,
  • бо це гарний вінець тобі на голову,
    намисто тобі на шию.
  • for they are a graceful garland for your head
    and pendants for your neck.
  • Мій сину! коли тебе будуть зводити грішні,
    не піддавайся!
  • My son, if sinners entice you,
    do not consent.
  • Як скажуть: “Ходи з нами, засядьмо на кров невинну,
    причаймося на безвинного — без усякої причини,
  • If they say, “Come with us, let us lie in wait for blood;
    let us ambush the innocent without reason;
  • поглиньмо їх, мов Шеол, живих,
    цілком, мов би вони провалилися в пропасть!
  • like Sheol let us swallow them alive,
    and whole, like those who go down to the pit;
  • Ми знайдемо всяких благ дорогоцінних,
    сповнимо наші доми здобиччю.
  • we shall find all precious goods,
    we shall fill our houses with plunder;
  • Кинь жереб твій разом із нами,
    гаман нехай один буде в усіх нас!”
  • throw in your lot among us;
    we will all have one purse” —
  • Мій сину! не ходи по їхній дорозі з ними,
    зверни ногу твою з їхньої стежки,
  • my son, do not walk in the way with them;
    hold back your foot from their paths,
  • бо ноги їх біжать до злого,
    поспішають, щоб кров пролити.
  • for their feet run to evil,
    and they make haste to shed blood.
  • Таж даремно розставляють сіть
    в очах усілякої пернатої породи.
  • For in vain is a net spread
    in the sight of any bird,
  • Вони ж на власну кров чигають,
    на самих себе засідають.
  • but these men lie in wait for their own blood;
    they set an ambush for their own lives.
  • Такий кінець усіх тих, що на здирство ласі;
    воно вбиває того, хто його в собі має.
  • Such are the ways of everyone who is greedy for unjust gain;
    it takes away the life of its possessors.
  • Мудрість по вулицях голосить,
    свій голос по майданах піднімає,
  • The Call of Wisdom

    Wisdom cries aloud in the street,
    in the markets she raises her voice;
  • на роздоріжжях гомінливих кличе,
    при входах у браму в місті виголошує:
  • at the head of the noisy streets she cries out;
    at the entrance of the city gates she speaks:
  • “Докіль, придуркуваті, дурноту любитимете?
    Докіль насмішники кохатимуться в насмішках,
    безумні ненавидітимуть науку?
  • “How long, O simple ones, will you love being simple?
    How long will scoffers delight in their scoffing
    and fools hate knowledge?
  • Верніться на мою дорогу;
    ось ізіллю на вас мій дух,
    слова мої звіщу вам.
  • If you turn at my reproof,a
    behold, I will pour out my spirit to you;
    I will make my words known to you.
  • За те, що кликала я, та ви зреклися,
    як простягала руку, ніхто не хотів зважати,
  • Because I have called and you refused to listen,
    have stretched out my hand and no one has heeded,
  • за те, що гордували всякою порадою моєю,
    моїх докорів не сприймали, —
  • because you have ignored all my counsel
    and would have none of my reproof,
  • то я буду сміятися з вашого нещастя,
    я буду кпити, як на вас страх надійде;
  • I also will laugh at your calamity;
    I will mock when terror strikes you,
  • як страх на вас надійде, немов буря;
    злетить на вас нещастя, немов вихор,
    коли на вас наляже гніт і смуток.
  • when terror strikes you like a storm
    and your calamity comes like a whirlwind,
    when distress and anguish come upon you.
  • Тоді будуть до мене кликати, та я не обізвуся,
    будуть шукати мене пильно, але не знайдуть.
  • Then they will call upon me, but I will not answer;
    they will seek me diligently but will not find me.
  • За те, що вони зненавиділи науку,
    страху Господнього не прийняли,
  • Because they hated knowledge
    and did not choose the fear of the Lord,
  • поради моєї не бажали,
    знехтували всі мої докори, —
  • would have none of my counsel
    and despised all my reproof,
  • тому плоди своїх учинків їстимуть,
    наситяться задумами своїми.
  • therefore they shall eat the fruit of their way,
    and have their fill of their own devices.
  • Бо відступництво невігласів їх убиває,
    і безтурботність дурнів губить їх.
  • For the simple are killed by their turning away,
    and the complacency of fools destroys them;
  • Хто ж слухає мене, той житиме безпечно,
    і буде спокійний, не боявшися лиха”.
  • but whoever listens to me will dwell secure
    and will be at ease, without dread of disaster.”

  • ← (Псалмів 150) | (Приповістей 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025