Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 150) | (Приповістей 2) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • Приповідки Соломона, сина Давида,
    царя Ізраїля,
  • The Beginning of Knowledge

    The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
  • щоб пізнати мудрість і навчання,
    щоб зрозуміти слова розсудні,
  • To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
  • щоб засвоїти (собі) освічену науку,
    — справедливість, правосуддя та правоту, —
  • To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
  • щоб дати простодушним розсудність,
    юнакові знання та обачність,
  • To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
  • щоб мудрий слухав і зростав у знанні,
    розумний придбав здорові засади,
  • A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
  • щоб зрозумів приповідки та приховане значення,
    слова мудрих та їхні загадки.
  • To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
  • Острах Господній — початок мудрости;
    безумні мудрістю й навчанням нехтують.
  • The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
  • Слухай, мій сину, настанови батька твого;
    не відкидай поучування матері твоєї,
  • The Enticement of Sin

    My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
  • бо це гарний вінець тобі на голову,
    намисто тобі на шию.
  • For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
  • Мій сину! коли тебе будуть зводити грішні,
    не піддавайся!
  • My son, if sinners entice thee, consent thou not.
  • Як скажуть: “Ходи з нами, засядьмо на кров невинну,
    причаймося на безвинного — без усякої причини,
  • If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
  • поглиньмо їх, мов Шеол, живих,
    цілком, мов би вони провалилися в пропасть!
  • Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
  • Ми знайдемо всяких благ дорогоцінних,
    сповнимо наші доми здобиччю.
  • We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
  • Кинь жереб твій разом із нами,
    гаман нехай один буде в усіх нас!”
  • Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
  • Мій сину! не ходи по їхній дорозі з ними,
    зверни ногу твою з їхньої стежки,
  • My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
  • бо ноги їх біжать до злого,
    поспішають, щоб кров пролити.
  • For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
  • Таж даремно розставляють сіть
    в очах усілякої пернатої породи.
  • Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
  • Вони ж на власну кров чигають,
    на самих себе засідають.
  • And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.
  • Такий кінець усіх тих, що на здирство ласі;
    воно вбиває того, хто його в собі має.
  • So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.
  • Мудрість по вулицях голосить,
    свій голос по майданах піднімає,
  • Wisdom Calls Aloud

    Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
  • на роздоріжжях гомінливих кличе,
    при входах у браму в місті виголошує:
  • She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,
  • “Докіль, придуркуваті, дурноту любитимете?
    Докіль насмішники кохатимуться в насмішках,
    безумні ненавидітимуть науку?
  • How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
  • Верніться на мою дорогу;
    ось ізіллю на вас мій дух,
    слова мої звіщу вам.
  • Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
  • За те, що кликала я, та ви зреклися,
    як простягала руку, ніхто не хотів зважати,
  • Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
  • за те, що гордували всякою порадою моєю,
    моїх докорів не сприймали, —
  • But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
  • то я буду сміятися з вашого нещастя,
    я буду кпити, як на вас страх надійде;
  • I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
  • як страх на вас надійде, немов буря;
    злетить на вас нещастя, немов вихор,
    коли на вас наляже гніт і смуток.
  • When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
  • Тоді будуть до мене кликати, та я не обізвуся,
    будуть шукати мене пильно, але не знайдуть.
  • Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
  • За те, що вони зненавиділи науку,
    страху Господнього не прийняли,
  • For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
  • поради моєї не бажали,
    знехтували всі мої докори, —
  • They would none of my counsel: they despised all my reproof.
  • тому плоди своїх учинків їстимуть,
    наситяться задумами своїми.
  • Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
  • Бо відступництво невігласів їх убиває,
    і безтурботність дурнів губить їх.
  • For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
  • Хто ж слухає мене, той житиме безпечно,
    і буде спокійний, не боявшися лиха”.
  • But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.

  • ← (Псалмів 150) | (Приповістей 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025