Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 150) | (Приповістей 2) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • Приповідки Соломона, сина Давида,
    царя Ізраїля,
  • The Purpose of Proverbs

    These are the proverbs of Solomon, David’s son, king of Israel.
  • щоб пізнати мудрість і навчання,
    щоб зрозуміти слова розсудні,
  • Their purpose is to teach people wisdom and discipline,
    to help them understand the insights of the wise.
  • щоб засвоїти (собі) освічену науку,
    — справедливість, правосуддя та правоту, —
  • Their purpose is to teach people to live disciplined and successful lives,
    to help them do what is right, just, and fair.
  • щоб дати простодушним розсудність,
    юнакові знання та обачність,
  • These proverbs will give insight to the simple,
    knowledge and discernment to the young.
  • щоб мудрий слухав і зростав у знанні,
    розумний придбав здорові засади,
  • Let the wise listen to these proverbs and become even wiser.
    Let those with understanding receive guidance
  • щоб зрозумів приповідки та приховане значення,
    слова мудрих та їхні загадки.
  • by exploring the meaning in these proverbs and parables,
    the words of the wise and their riddles.
  • Острах Господній — початок мудрости;
    безумні мудрістю й навчанням нехтують.
  • Fear of the LORD is the foundation of true knowledge,
    but fools despise wisdom and discipline.
    A Father’s Exhortation: Acquire Wisdom
  • Слухай, мій сину, настанови батька твого;
    не відкидай поучування матері твоєї,
  • My child,a listen when your father corrects you.
    Don’t neglect your mother’s instruction.
  • бо це гарний вінець тобі на голову,
    намисто тобі на шию.
  • What you learn from them will crown you with grace
    and be a chain of honor around your neck.
  • Мій сину! коли тебе будуть зводити грішні,
    не піддавайся!
  • My child, if sinners entice you,
    turn your back on them!
  • Як скажуть: “Ходи з нами, засядьмо на кров невинну,
    причаймося на безвинного — без усякої причини,
  • They may say, “Come and join us.
    Let’s hide and kill someone!
    Just for fun, let’s ambush the innocent!
  • поглиньмо їх, мов Шеол, живих,
    цілком, мов би вони провалилися в пропасть!
  • Let’s swallow them alive, like the graveb;
    let’s swallow them whole, like those who go down to the pit of death.
  • Ми знайдемо всяких благ дорогоцінних,
    сповнимо наші доми здобиччю.
  • Think of the great things we’ll get!
    We’ll fill our houses with all the stuff we take.
  • Кинь жереб твій разом із нами,
    гаман нехай один буде в усіх нас!”
  • Come, throw in your lot with us;
    we’ll all share the loot.”
  • Мій сину! не ходи по їхній дорозі з ними,
    зверни ногу твою з їхньої стежки,
  • My child, don’t go along with them!
    Stay far away from their paths.
  • бо ноги їх біжать до злого,
    поспішають, щоб кров пролити.
  • They rush to commit evil deeds.
    They hurry to commit murder.
  • Таж даремно розставляють сіть
    в очах усілякої пернатої породи.
  • If a bird sees a trap being set,
    it knows to stay away.
  • Вони ж на власну кров чигають,
    на самих себе засідають.
  • But these people set an ambush for themselves;
    they are trying to get themselves killed.
  • Такий кінець усіх тих, що на здирство ласі;
    воно вбиває того, хто його в собі має.
  • Such is the fate of all who are greedy for money;
    it robs them of life.
    Wisdom Shouts in the Streets
  • Мудрість по вулицях голосить,
    свій голос по майданах піднімає,
  • Wisdom shouts in the streets.
    She cries out in the public square.
  • на роздоріжжях гомінливих кличе,
    при входах у браму в місті виголошує:
  • She calls to the crowds along the main street,
    to those gathered in front of the city gate:
  • “Докіль, придуркуваті, дурноту любитимете?
    Докіль насмішники кохатимуться в насмішках,
    безумні ненавидітимуть науку?
  • “How long, you simpletons,
    will you insist on being simpleminded?
    How long will you mockers relish your mocking?
    How long will you fools hate knowledge?
  • Верніться на мою дорогу;
    ось ізіллю на вас мій дух,
    слова мої звіщу вам.
  • Come and listen to my counsel.
    I’ll share my heart with you
    and make you wise.
  • За те, що кликала я, та ви зреклися,
    як простягала руку, ніхто не хотів зважати,
  • “I called you so often, but you wouldn’t come.
    I reached out to you, but you paid no attention.
  • за те, що гордували всякою порадою моєю,
    моїх докорів не сприймали, —
  • You ignored my advice
    and rejected the correction I offered.
  • то я буду сміятися з вашого нещастя,
    я буду кпити, як на вас страх надійде;
  • So I will laugh when you are in trouble!
    I will mock you when disaster overtakes you —
  • як страх на вас надійде, немов буря;
    злетить на вас нещастя, немов вихор,
    коли на вас наляже гніт і смуток.
  • when calamity overtakes you like a storm,
    when disaster engulfs you like a cyclone,
    and anguish and distress overwhelm you.
  • Тоді будуть до мене кликати, та я не обізвуся,
    будуть шукати мене пильно, але не знайдуть.
  • “When they cry for help, I will not answer.
    Though they anxiously search for me, they will not find me.
  • За те, що вони зненавиділи науку,
    страху Господнього не прийняли,
  • For they hated knowledge
    and chose not to fear the LORD.
  • поради моєї не бажали,
    знехтували всі мої докори, —
  • They rejected my advice
    and paid no attention when I corrected them.
  • тому плоди своїх учинків їстимуть,
    наситяться задумами своїми.
  • Therefore, they must eat the bitter fruit of living their own way,
    choking on their own schemes.
  • Бо відступництво невігласів їх убиває,
    і безтурботність дурнів губить їх.
  • For simpletons turn away from me — to death.
    Fools are destroyed by their own complacency.
  • Хто ж слухає мене, той житиме безпечно,
    і буде спокійний, не боявшися лиха”.
  • But all who listen to me will live in peace,
    untroubled by fear of harm.”

  • ← (Псалмів 150) | (Приповістей 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025