Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 10) | (Приповістей 12) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Вага фальшива — для Господа гидка,
    а вірні важки йому угодні.
  • A False Balance is an Abomination

    A false balance is an abomination to Jehovah; but a just weight is his delight.
  • Як прийде гордість, прийде й ганьба,
    з покірливими ж — мудрість.
  • [When] pride cometh, then cometh shame; but with the lowly is wisdom.
  • Досконалість праведних вестиме їх,
    зрадливих погубить їхнє лукавство.
  • The integrity of the upright guideth them; but the crookedness of the unfaithful destroyeth them.
  • Багатство в день гніву — без користи,
    від смерти рятує справедливість.
  • Wealth profiteth not in the day of wrath; but righteousness delivereth from death.
  • Справедливість чесного вирівнює йому дорогу;
    безбожний із-за своєї безбожности гине.
  • The righteousness of the perfect maketh plain his way; but the wicked falleth by his own wickedness.
  • Справедливість праведних їх рятує,
    підступні заплутаються у власній злобі.
  • The righteousness of the upright delivereth them; but the treacherous are taken in their own craving.
  • Умре безбожний, загине і його надія;
    сподівання сильних змарнується.
  • When a wicked man dieth, [his] expectation shall perish; and the hope of evil [men] perisheth.
  • Праведник з біди спасеться,
    замість нього ж влетить у неї безбожник.
  • The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
  • Устами нечестивий губить свого ближнього;
    праведники своїм знанням спасуться.
  • With his mouth a hypocrite destroyeth his neighbour; but through knowledge are the righteous delivered.
  • Як праведним щастить, радіє місто;
    як гинуть грішники, веселі крики лунають.
  • When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; and when the wicked perish, there is shouting.
  • Благословенням праведників місто йде угору,
    устами грішників — занепадає.
  • By the blessing of the upright the city is exalted; but it is overthrown by the mouth of the wicked.
  • Хто гордує ближнім, той недоумок;
    розумний чоловік мовчить.
  • He that despiseth his neighbour is void of heart; but a man of understanding holdeth his peace.
  • Обмовник таємницю виявляє,
    а вірний чоловік справу приховує.
  • He that goeth about talebearing revealeth secrets; but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
  • Де нема розумного управління; народ занепадає;
    а де багато дорадників, там справи стоять добре.
  • Where no advice is, the people fall; but in the multitude of counsellors there is safety.
  • Біду на себе накликає, хто ручиться за чужого;
    а хто поруку уникає, той безпечний.
  • It goeth ill with him that is surety for another; but he that hateth suretyship is secure.
  • Ласкава жінка славу здобуває;
    трудящі приходять до багатства.
  • A gracious woman retaineth honour; and the violent retain riches.
  • Чоловік милосердний творить добро собі самому,
    жорстокий мучить власне тіло.
  • The merciful man doeth good to his own soul; but the cruel troubleth his own flesh.
  • Безбожник заробляє платню обманливу;
    хто ж сіє правду, той має певну нагороду.
  • The wicked worketh a deceitful work; but he that soweth righteousness hath a sure reward.
  • Постійна справедливість до життя прямує;
    хто ж гониться за злом, той гониться за смертю.
  • As righteousness [tendeth] to life, so he that pursueth evil [doeth it] to his own death.
  • Огидні для Господа лукаві серцем,
    та любі йому ті, хто ходять бездоганно.
  • The perverse in heart are abomination to Jehovah; but they that are perfect in [their] way are his delight.
  • Можна ручитися, що безбожник не уникне кари;
    потомство ж праведних спасеться.
  • Hand for hand! an evil [man] shall not be held innocent; but the seed of the righteous shall be delivered.
  • Що у свинячім рилі золота каблучка,
    те гарна жінка, якій бракує глузду.
  • A fair woman who is without discretion, is [as] a gold ring in a swine's snout.
  • Бажання праведних — тільки добро,
    сподівання безбожних — гнів.
  • The desire of the righteous is only good; the expectation of the wicked is wrath.
  • Той сипле щедро, і йому ще прибуває,
    а той скупий надміру і убожіє.
  • There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is right, but [it tendeth] only to want.
  • Душа, що благо діє, разбагатіє;
    хто зрошує, той теж буде зрошений.
  • The liberal soul shall be made fat, and he that watereth shall be watered also himself.
  • Хто хліб ховає, того клястимуть люди;
    хто ж його продає, на голову тому — благословення.
  • He that withholdeth corn, the people curse him; but blessing shall be upon the head of him that selleth it.
  • Хто добра шукає, той знаходить ласку;
    а хто шукає лиха, над тим воно сходить.
  • He that is earnest after good seeketh favour; but he that searcheth for mischief, it shall come upon him.
  • Хто на багатство покладається, той упаде;
    а праведні, як листя, будуть зеленіти.
  • He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a leaf.
  • Хто держить дім свій у безладді, успадкує вітер;
    і дурень буде рабом мудрого.
  • He that troubleth his own house shall inherit wind; and the fool shall be servant to the wise of heart.
  • Плід праведного — дерево життя,
    а мудрий здобуває душі.
  • The fruit of the righteous is a tree of life; and the wise winneth souls.
  • Коли праведник матиме на землі відплату,
    скільки ж більше — злий та грішник!
  • Behold, the righteous shall be requited on the earth: how much more the wicked and the sinner.

  • ← (Приповістей 10) | (Приповістей 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025