Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Darby Bible Translation
Вага фальшива — для Господа гидка,
а вірні важки йому угодні.
а вірні важки йому угодні.
A False Balance is an Abomination
A false balance is an abomination to Jehovah; but a just weight is his delight.
A false balance is an abomination to Jehovah; but a just weight is his delight.
Як прийде гордість, прийде й ганьба,
з покірливими ж — мудрість.
з покірливими ж — мудрість.
[When] pride cometh, then cometh shame; but with the lowly is wisdom.
Досконалість праведних вестиме їх,
зрадливих погубить їхнє лукавство.
зрадливих погубить їхнє лукавство.
The integrity of the upright guideth them; but the crookedness of the unfaithful destroyeth them.
Багатство в день гніву — без користи,
від смерти рятує справедливість.
від смерти рятує справедливість.
Wealth profiteth not in the day of wrath; but righteousness delivereth from death.
Справедливість чесного вирівнює йому дорогу;
безбожний із-за своєї безбожности гине.
безбожний із-за своєї безбожности гине.
The righteousness of the perfect maketh plain his way; but the wicked falleth by his own wickedness.
Справедливість праведних їх рятує,
підступні заплутаються у власній злобі.
підступні заплутаються у власній злобі.
The righteousness of the upright delivereth them; but the treacherous are taken in their own craving.
Умре безбожний, загине і його надія;
сподівання сильних змарнується.
сподівання сильних змарнується.
When a wicked man dieth, [his] expectation shall perish; and the hope of evil [men] perisheth.
Праведник з біди спасеться,
замість нього ж влетить у неї безбожник.
замість нього ж влетить у неї безбожник.
The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
Устами нечестивий губить свого ближнього;
праведники своїм знанням спасуться.
праведники своїм знанням спасуться.
With his mouth a hypocrite destroyeth his neighbour; but through knowledge are the righteous delivered.
Як праведним щастить, радіє місто;
як гинуть грішники, веселі крики лунають.
як гинуть грішники, веселі крики лунають.
When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; and when the wicked perish, there is shouting.
Благословенням праведників місто йде угору,
устами грішників — занепадає.
устами грішників — занепадає.
By the blessing of the upright the city is exalted; but it is overthrown by the mouth of the wicked.
Хто гордує ближнім, той недоумок;
розумний чоловік мовчить.
розумний чоловік мовчить.
He that despiseth his neighbour is void of heart; but a man of understanding holdeth his peace.
Обмовник таємницю виявляє,
а вірний чоловік справу приховує.
а вірний чоловік справу приховує.
He that goeth about talebearing revealeth secrets; but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
Де нема розумного управління; народ занепадає;
а де багато дорадників, там справи стоять добре.
а де багато дорадників, там справи стоять добре.
Where no advice is, the people fall; but in the multitude of counsellors there is safety.
Біду на себе накликає, хто ручиться за чужого;
а хто поруку уникає, той безпечний.
а хто поруку уникає, той безпечний.
It goeth ill with him that is surety for another; but he that hateth suretyship is secure.
Ласкава жінка славу здобуває;
трудящі приходять до багатства.
трудящі приходять до багатства.
A gracious woman retaineth honour; and the violent retain riches.
Чоловік милосердний творить добро собі самому,
жорстокий мучить власне тіло.
жорстокий мучить власне тіло.
The merciful man doeth good to his own soul; but the cruel troubleth his own flesh.
Безбожник заробляє платню обманливу;
хто ж сіє правду, той має певну нагороду.
хто ж сіє правду, той має певну нагороду.
The wicked worketh a deceitful work; but he that soweth righteousness hath a sure reward.
Постійна справедливість до життя прямує;
хто ж гониться за злом, той гониться за смертю.
хто ж гониться за злом, той гониться за смертю.
As righteousness [tendeth] to life, so he that pursueth evil [doeth it] to his own death.
Огидні для Господа лукаві серцем,
та любі йому ті, хто ходять бездоганно.
та любі йому ті, хто ходять бездоганно.
The perverse in heart are abomination to Jehovah; but they that are perfect in [their] way are his delight.
Можна ручитися, що безбожник не уникне кари;
потомство ж праведних спасеться.
потомство ж праведних спасеться.
Hand for hand! an evil [man] shall not be held innocent; but the seed of the righteous shall be delivered.
Що у свинячім рилі золота каблучка,
те гарна жінка, якій бракує глузду.
те гарна жінка, якій бракує глузду.
A fair woman who is without discretion, is [as] a gold ring in a swine's snout.
Бажання праведних — тільки добро,
сподівання безбожних — гнів.
сподівання безбожних — гнів.
The desire of the righteous is only good; the expectation of the wicked is wrath.
Той сипле щедро, і йому ще прибуває,
а той скупий надміру і убожіє.
а той скупий надміру і убожіє.
There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is right, but [it tendeth] only to want.
Душа, що благо діє, разбагатіє;
хто зрошує, той теж буде зрошений.
хто зрошує, той теж буде зрошений.
The liberal soul shall be made fat, and he that watereth shall be watered also himself.
Хто хліб ховає, того клястимуть люди;
хто ж його продає, на голову тому — благословення.
хто ж його продає, на голову тому — благословення.
He that withholdeth corn, the people curse him; but blessing shall be upon the head of him that selleth it.
Хто добра шукає, той знаходить ласку;
а хто шукає лиха, над тим воно сходить.
а хто шукає лиха, над тим воно сходить.
He that is earnest after good seeketh favour; but he that searcheth for mischief, it shall come upon him.
Хто на багатство покладається, той упаде;
а праведні, як листя, будуть зеленіти.
а праведні, як листя, будуть зеленіти.
He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a leaf.
Хто держить дім свій у безладді, успадкує вітер;
і дурень буде рабом мудрого.
і дурень буде рабом мудрого.
He that troubleth his own house shall inherit wind; and the fool shall be servant to the wise of heart.
Плід праведного — дерево життя,
а мудрий здобуває душі.
а мудрий здобуває душі.
The fruit of the righteous is a tree of life; and the wise winneth souls.