Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
King James Bible
Вага фальшива — для Господа гидка,
а вірні важки йому угодні.
а вірні важки йому угодні.
A False Balance is an Abomination
A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight.
A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight.
Як прийде гордість, прийде й ганьба,
з покірливими ж — мудрість.
з покірливими ж — мудрість.
When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom.
Досконалість праведних вестиме їх,
зрадливих погубить їхнє лукавство.
зрадливих погубить їхнє лукавство.
The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them.
Багатство в день гніву — без користи,
від смерти рятує справедливість.
від смерти рятує справедливість.
Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.
Справедливість чесного вирівнює йому дорогу;
безбожний із-за своєї безбожности гине.
безбожний із-за своєї безбожности гине.
The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
Справедливість праведних їх рятує,
підступні заплутаються у власній злобі.
підступні заплутаються у власній злобі.
The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.
Умре безбожний, загине і його надія;
сподівання сильних змарнується.
сподівання сильних змарнується.
When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.
Праведник з біди спасеться,
замість нього ж влетить у неї безбожник.
замість нього ж влетить у неї безбожник.
The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
Устами нечестивий губить свого ближнього;
праведники своїм знанням спасуться.
праведники своїм знанням спасуться.
An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.
Як праведним щастить, радіє місто;
як гинуть грішники, веселі крики лунають.
як гинуть грішники, веселі крики лунають.
When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.
Благословенням праведників місто йде угору,
устами грішників — занепадає.
устами грішників — занепадає.
By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.
Хто гордує ближнім, той недоумок;
розумний чоловік мовчить.
розумний чоловік мовчить.
He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.
Обмовник таємницю виявляє,
а вірний чоловік справу приховує.
а вірний чоловік справу приховує.
A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
Де нема розумного управління; народ занепадає;
а де багато дорадників, там справи стоять добре.
а де багато дорадників, там справи стоять добре.
Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellers there is safety.
Біду на себе накликає, хто ручиться за чужого;
а хто поруку уникає, той безпечний.
а хто поруку уникає, той безпечний.
He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure.
Ласкава жінка славу здобуває;
трудящі приходять до багатства.
трудящі приходять до багатства.
A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.
Чоловік милосердний творить добро собі самому,
жорстокий мучить власне тіло.
жорстокий мучить власне тіло.
The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.
Безбожник заробляє платню обманливу;
хто ж сіє правду, той має певну нагороду.
хто ж сіє правду, той має певну нагороду.
The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.
Постійна справедливість до життя прямує;
хто ж гониться за злом, той гониться за смертю.
хто ж гониться за злом, той гониться за смертю.
As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.
Огидні для Господа лукаві серцем,
та любі йому ті, хто ходять бездоганно.
та любі йому ті, хто ходять бездоганно.
They that are of a froward heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight.
Можна ручитися, що безбожник не уникне кари;
потомство ж праведних спасеться.
потомство ж праведних спасеться.
Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
Що у свинячім рилі золота каблучка,
те гарна жінка, якій бракує глузду.
те гарна жінка, якій бракує глузду.
As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion.
Бажання праведних — тільки добро,
сподівання безбожних — гнів.
сподівання безбожних — гнів.
The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath.
Той сипле щедро, і йому ще прибуває,
а той скупий надміру і убожіє.
а той скупий надміру і убожіє.
There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty.
Душа, що благо діє, разбагатіє;
хто зрошує, той теж буде зрошений.
хто зрошує, той теж буде зрошений.
The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.
Хто хліб ховає, того клястимуть люди;
хто ж його продає, на голову тому — благословення.
хто ж його продає, на голову тому — благословення.
He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it.
Хто добра шукає, той знаходить ласку;
а хто шукає лиха, над тим воно сходить.
а хто шукає лиха, над тим воно сходить.
He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.
Хто на багатство покладається, той упаде;
а праведні, як листя, будуть зеленіти.
а праведні, як листя, будуть зеленіти.
He that trusteth in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as a branch.
Хто держить дім свій у безладді, успадкує вітер;
і дурень буде рабом мудрого.
і дурень буде рабом мудрого.
He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.
Плід праведного — дерево життя,
а мудрий здобуває душі.
а мудрий здобуває душі.
The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise.