Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Darby Bible Translation
Мудрість будує свій будинок,
а дурнота його руйнує власними руками.
а дурнота його руйнує власними руками.
Every Wise Woman Builds Her House
The wisdom of women buildeth their house; but folly plucketh it down with her hands.
The wisdom of women buildeth their house; but folly plucketh it down with her hands.
Хто ходить просто, Господа боїться;
чиї ж криві дороги, той ним гордує.
чиї ж криві дороги, той ним гордує.
He that walketh in his uprightness feareth Jehovah; but he that is perverted in his ways despiseth him.
В устах дурного — бич гордині;
а губи мудрих їх оберігають.
а губи мудрих їх оберігають.
In the fool's mouth is a rod of pride; but the lips of the wise shall preserve them.
Де волів немає, там порожні ясла;
де бики сильні, там урожай великий.
де бики сильні, там урожай великий.
Where no oxen are, the crib is clean; but much increase is by the strength of the ox.
Правдивий свідок неправди не говорить;
фальшивий свідок брехнями дихає.
фальшивий свідок брехнями дихає.
A faithful witness will not lie; but a false witness uttereth lies.
Шукає мудрости насмішник, та даремно,
а для розумного знання річ легка.
а для розумного знання річ легка.
A scorner seeketh wisdom, and there is none [for him]; but knowledge is easy unto the intelligent.
Йди геть від дурня,
бо тії не знайдеш уст розумних.
бо тії не знайдеш уст розумних.
Go from the presence of a foolish man, in whom thou perceivest not the lips of knowledge.
Мудрість розумного — свою дорогу знати;
безумство глупих — обман.
безумство глупих — обман.
The wisdom of the prudent is to discern his way; but the folly of the foolish is deceit.
Дурний з гріха сміється;
між праведними існує ласка.
між праведними існує ласка.
Fools make a mock at trespass; but for the upright there is favour.
Серце знає своє горе,
а в радощі його чужому не втручатись.
а в радощі його чужому не втручатись.
The heart knoweth its own bitterness, and a stranger doth not intermeddle with its joy.
Дім лихих розпадеться,
а намет праведних процвітатиме.
а намет праведних процвітатиме.
The house of the wicked shall be overthrown; but the tent of the upright shall flourish.
Є дорога, що людині здається проста,
але кінець її — шлях смерти.
але кінець її — шлях смерти.
There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death.
Навіть від сміху болить серце,
і кінцем радощів буває смуток.
і кінцем радощів буває смуток.
Even in laughter the heart is sorrowful, and the end of mirth is sadness.
Нестале серце насититься заходами своїми,
людина добра — вчинками своїми.
людина добра — вчинками своїми.
The backslider in heart shall be filled with his own ways, and the good man from what is in himself.
Простодушний іме віри кожному слову;
розумний уважає на свої кроки.
розумний уважає на свої кроки.
The simple believeth every word; but the prudent [man] heedeth his going.
Мудрий боїться й відвертається від зла,
а дурний зухвалий у своїй самовпевненості.
а дурний зухвалий у своїй самовпевненості.
A wise [man] feareth and departeth from evil; but the foolish is overbearing and confident.
Запальна людина робить дурниці,
розважливий — зносить усе.
розважливий — зносить усе.
He that is soon angry dealeth foolishly, and a man of mischievous devices is hated.
Простаки наслідують дурноту,
розумні ж увінчаються знанням.
розумні ж увінчаються знанням.
The simple inherit folly; but the prudent are crowned with knowledge.
Ледачі перед добрими вклоняться,
а безбожні перед праведних дверима.
а безбожні перед праведних дверима.
The evil bow before the good, and the wicked at the gates of the righteous [man].
Бідний навіть сусідові нелюбий,
в багатого ж є сила друзів.
в багатого ж є сила друзів.
He that is poor is hated even of his own neighbour; but the rich hath many friends.
Грішить той, хто гордує ближнім;
щасливий той, хто жалує вбогих.
щасливий той, хто жалує вбогих.
He that despiseth his neighbour sinneth; but he that is gracious to the afflicted, happy is he.
Чи ж не збочують тії, що замишляють лихо?
Милість і правда тим, хто добро замишляє.
Милість і правда тим, хто добро замишляє.
Do they not err that devise evil? but loving-kindness and truth are for those that devise good.
Кожна праця приносить користь;
пуста балаканина — голод.
пуста балаканина — голод.
In all labour there is profit; but the talk of the lips [tendeth] only to want.
Вінець мудрих — їхній хист;
корона дурних — безглуздя.
корона дурних — безглуздя.
The crown of the wise is their riches; the folly of the foolish is folly.
Вірний свідок рятує душі:
хто дихає брехнею, той — облуда.
хто дихає брехнею, той — облуда.
A true witness delivereth souls; but deceit uttereth lies.
В Господнім страсі — міцне довір'я людини,
і її діти матимуть притулок.
і її діти матимуть притулок.
In the fear of Jehovah is strong confidence, and his children shall have a place of refuge.
Господній острах — джерело життя,
щоб уникати сітей смерти.
щоб уникати сітей смерти.
The fear of Jehovah is a fountain of life, to turn away from the snares of death.
У безлічі народу — царя слава;
у нестачі людей — руїна князя.
у нестачі людей — руїна князя.
In the multitude of people is the king's glory; but in the lack of people is the ruin of a prince.
Хто терпеливий, той великий розум має;
а хто на гнів запальний, виявляє дурноту.
а хто на гнів запальний, виявляє дурноту.
He that is slow to anger is of great understanding; but he that is hasty of spirit exalteth folly.
Лагідне серце — життя для тіла,
а заздрість гризе кістки.
а заздрість гризе кістки.
A sound heart is the life of the flesh; but envy the rottenness of the bones.
Хто гнітить убогого, той Творця його зневажає,
а почитає той, хто жалує бідного.
а почитає той, хто жалує бідного.
He that oppresseth the poor reproacheth his Maker; but he that honoureth Him is gracious to the needy.
Злого валить на землю його власна злоба,
а праведник у своїй чесності знайде притулок.
а праведник у своїй чесності знайде притулок.
The wicked is driven away by his evil-doing; but the righteous trusteth, [even] in his death.
У серці розумного мудрість покоїться,
а між дурними її не видно.
а між дурними її не видно.
Wisdom resteth in the heart of the intelligent [man]; but that which is in the foolish maketh itself known.
Справедливість підносить народ угору,
а гріх — сором народів.
а гріх — сором народів.
Righteousness exalteth a nation; but sin is a reproach to peoples.