Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Darby Bible Translation
Лагідна відповідь гасить гнів,
дражливе слово викликає лютощі.
дражливе слово викликає лютощі.
A Gentle Answer Turns Away Wrath
A soft answer turneth away fury; but a grievous word stirreth up anger.
A soft answer turneth away fury; but a grievous word stirreth up anger.
Язик мудрих точить знання,
уста дурних мелють дурниці.
уста дурних мелють дурниці.
The tongue of the wise useth knowledge aright; but the mouth of the foolish poureth out folly.
На кожнім місці Господні очі
стежать за злими та добрими.
стежать за злими та добрими.
The eyes of Jehovah are in every place, beholding the evil and the good.
Язик лагідний — дерево життя,
лукавий — пригноблює душу.
лукавий — пригноблює душу.
Gentleness of tongue is a tree of life; but crookedness therein is a breaking of the spirit.
Дурний нехтує навчанням свого батька,
а хто на картання зважає, стає мудрим.
а хто на картання зважає, стає мудрим.
A fool despiseth his father's instruction; but he that regardeth reproof becometh prudent.
У домі праведного — добра повно,
у прибутках лихого — саме безладдя.
у прибутках лихого — саме безладдя.
In the house of a righteous [man] is much treasure; but in the revenue of a wicked [man] is disturbance.
Мудрих уста поширюють науку,
не так бо — серце безумних.
не так бо — серце безумних.
The lips of the wise disperse knowledge, but not so the heart of the foolish.
Жертва злих — гидота Господеві;
молитва ж праведних йому угодна.
молитва ж праведних йому угодна.
The sacrifice of the wicked is an abomination to Jehovah; but the prayer of the upright is his delight.
Огидна Господеві дорога злого;
того ж, що по правді ходить, він любить.
того ж, що по правді ходить, він любить.
The way of a wicked [man] is an abomination to Jehovah; but him that pursueth righteousness he loveth.
Сувора кара тим, хто зо стежки збочує;
хто ненавидить напоумлення, той загине.
хто ненавидить напоумлення, той загине.
Grievous correction is for him that forsaketh the path; he that hateth reproof shall die.
Шеол і Аваддон перед Господом (відкриті);
тим більше — серця синів людських.
тим більше — серця синів людських.
Sheol and destruction are before Jehovah; how much more then the hearts of the children of men!
Глузовник не любить тих, що його картають;
до мудрих він не піде.
до мудрих він не піде.
A scorner loveth not one that reproveth him; he will not go unto the wise.
Веселе серце звеселяє обличчя;
а як журба на серці, то й душа ниє.
а як журба на серці, то й душа ниє.
A joyful heart maketh a cheerful countenance; but by sorrow of heart the spirit is broken.
Розумне серце шукає знання,
уста ж безумних живляться дурнотою.
уста ж безумних живляться дурнотою.
The heart of an intelligent [man] seeketh knowledge; but the mouth of the foolish feedeth on folly.
Усі дні погані в сумного,
веселе ж серце завжди бенкетує.
веселе ж серце завжди бенкетує.
All the days of the afflicted are evil; but a cheerful heart is a continual feast.
Ліпше трохи в Господньому страсі,
аніж великі скарби у тривозі.
аніж великі скарби у тривозі.
Better is little with the fear of Jehovah than great store and disquietude therewith.
Ліпше миска капусти, та з любов'ю,
ніж віл годований, та з ненавистю.
ніж віл годований, та з ненавистю.
Better is a meal of herbs where love is, than a fatted ox and hatred therewith.
Гаряча людина здіймає сварку,
а лагідна втихомирює незгоду.
а лагідна втихомирює незгоду.
A furious man stirreth up contention; but he that is slow to anger appeaseth strife.
Лінивого дорога немов устелена терням,
а стежка праведних гладенька.
а стежка праведних гладенька.
The way of the sluggard is as a hedge of thorns; but the path of the upright is made plain.
Розумний син веселить батька,
дурний же матір свою зневажає.
дурний же матір свою зневажає.
A wise son maketh a glad father; but a foolish man despiseth his mother.
Дурнота — радість безглуздому;
розумний чоловік іде шляхом просто.
розумний чоловік іде шляхом просто.
Folly is joy to him that is void of sense; but a man of understanding regulateth his walk.
Без міркування задуми не таланять,
а як порадників багато — щастять.
а як порадників багато — щастять.
Without counsel purposes are disappointed; but in the multitude of counsellors they are established.
Людина рада відповіді своїх уст,
і яке любе слово, сказане доречі!
і яке любе слово, сказане доречі!
A man hath joy by the answer of his mouth; and a word in its season, how good is it!
Стежка життя веде мудрого вгору,
щоб ухилитись від Шеолу долі.
щоб ухилитись від Шеолу долі.
The path of life is upwards for the wise, that he may depart from Sheol beneath.
Господь розвалить дім гордих
й утвердить межу вдовиці.
й утвердить межу вдовиці.
Jehovah plucketh up the house of the proud; but he establisheth the boundary of the widow.
Огидні Господеві задуми погані,
слова ж чисті — приємні.
слова ж чисті — приємні.
The thoughts of the evil [man] are an abomination to Jehovah; but pure words are pleasant.
Хто жадібний наживи, той руйнує дім свій;
а хто гостинці ненавидить, той буде жити.
а хто гостинці ненавидить, той буде жити.
He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.
Серце праведного обдумує, що має відповісти;
а уста злих зло виливають.
а уста злих зло виливають.
The heart of a righteous [man] studieth to answer; but the mouth of the wicked poureth out evil things.
Господь від лихих далеко,
молитву ж праведних вислуховує.
молитву ж праведних вислуховує.
Jehovah is far from the wicked; but he heareth the prayer of the righteous.
Ласкавий погляд веселить серце;
добра новина підкріпляє тіло.
добра новина підкріпляє тіло.
That which enlighteneth the eyes rejoiceth the heart; good tidings make the bones fat.
Вухо, що слухає спасенного картання,
посеред розумних перебуває.
посеред розумних перебуває.
The ear that heareth the reproof of life shall abide among the wise.
Хто напоумлення відкидає, свою душу зневажає;
а хто на навчання зважає, той глузду набуває.
а хто на навчання зважає, той глузду набуває.
He that refuseth instruction despiseth his own soul; but he that heareth reproof getteth sense.