Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
Людина робить задуми в серці,
але від Господа — відповідь язика.
але від Господа — відповідь язика.
The plans of the heart belong to man,
but the answer of the tongue is from the Lord.
but the answer of the tongue is from the Lord.
Усі дороги людини чисті в очах власних,
Господь же розцінює духа.
Господь же розцінює духа.
Здайся на Господа у твоїх справах,
і задуми твої здійсняться.
і задуми твої здійсняться.
Commit your work to the Lord,
and your plans will be established.
and your plans will be established.
Усе зробив Господь для власної мети,
ба навіть грішника — на день лиха.
ба навіть грішника — на день лиха.
The Lord has made everything for its purpose,
even the wicked for the day of trouble.
even the wicked for the day of trouble.
Осоружний Господеві — кожен гордий серцем;
такий напевне кари не уникне.
такий напевне кари не уникне.
Everyone who is arrogant in heart is an abomination to the Lord;
be assured, he will not go unpunished.
be assured, he will not go unpunished.
Милосердям і правдою покутується гріх,
а острахом Господнім ухиляється зло.
а острахом Господнім ухиляється зло.
By steadfast love and faithfulness iniquity is atoned for,
and by the fear of the Lord one turns away from evil.
and by the fear of the Lord one turns away from evil.
Коли вчинки людини Господеві милі,
то він і ворогів його мирить з ним.
то він і ворогів його мирить з ним.
When a man’s ways please the Lord,
he makes even his enemies to be at peace with him.
he makes even his enemies to be at peace with him.
Ліпше трохи з правдою,
ніж з кривдою прибутки великі.
ніж з кривдою прибутки великі.
Better is a little with righteousness
than great revenues with injustice.
than great revenues with injustice.
Серце людське обмірковує дорогу,
та Господь управляє його кроком.
та Господь управляє його кроком.
The heart of man plans his way,
but the Lord establishes his steps.
but the Lord establishes his steps.
В царя на устах — вирок;
на суді уста його не помиляться.
на суді уста його не помиляться.
An oracle is on the lips of a king;
his mouth does not sin in judgment.
his mouth does not sin in judgment.
Вага й терези належать Господеві:
всі важки в мішку — його робота.
всі важки в мішку — його робота.
A just balance and scales are the Lord’s;
all the weights in the bag are his work.
all the weights in the bag are his work.
Огидно для царів зло чинити,
бо правдою стоїть престол їхній твердо.
бо правдою стоїть престол їхній твердо.
It is an abomination to kings to do evil,
for the throne is established by righteousness.
for the throne is established by righteousness.
Уста правдиві цареві довподоби;
він любить того, хто говорить правду.
він любить того, хто говорить правду.
Righteous lips are the delight of a king,
and he loves him who speaks what is right.
and he loves him who speaks what is right.
Шал царський — вістун смерти,
та мудрий чоловік його утихомирить.
та мудрий чоловік його утихомирить.
A king’s wrath is a messenger of death,
and a wise man will appease it.
and a wise man will appease it.
В ясному обличчі царя — життя;
і його ласка, немов дощ весняний.
і його ласка, немов дощ весняний.
In the light of a king’s face there is life,
and his favor is like the clouds that bring the spring rain.
and his favor is like the clouds that bring the spring rain.
Ліпше, ніж золото, придбати мудрість;
краще набути розум, аніж срібло.
краще набути розум, аніж срібло.
How much better to get wisdom than gold!
To get understanding is to be chosen rather than silver.
To get understanding is to be chosen rather than silver.
Путь праведних — від зла відступити;
душу свою збереже, хто на путь свою вважає.
душу свою збереже, хто на путь свою вважає.
The highway of the upright turns aside from evil;
whoever guards his way preserves his life.
whoever guards his way preserves his life.
Погибелі передує гординя,
падінню ж — бундючний дух.
падінню ж — бундючний дух.
Pride goes before destruction,
and a haughty spirit before a fall.
and a haughty spirit before a fall.
Ліпше бути тихим із смиренними,
ніде з гордими ділити здобич.
ніде з гордими ділити здобич.
It is better to be of a lowly spirit with the poor
than to divide the spoil with the proud.
than to divide the spoil with the proud.
Хто вважає на слово, той знаходить добро;
хто покладається на Господа, той щасливий.
хто покладається на Господа, той щасливий.
Розумним назвуть того, хто мудрий серцем;
ласкавість уст дає наука.
ласкавість уст дає наука.
The wise of heart is called discerning,
and sweetness of speech increases persuasiveness.
and sweetness of speech increases persuasiveness.
Розум — джерело життя тим, хто його має,
а дурнота — безумних кара.
а дурнота — безумних кара.
Good sense is a fountain of life to him who has it,
but the instruction of fools is folly.
but the instruction of fools is folly.
Серце мудрого його уста навчає,
і губам його додає знання.
і губам його додає знання.
The heart of the wise makes his speech judicious
and adds persuasiveness to his lips.
and adds persuasiveness to his lips.
Приємна мова — стільник меду,
солодощі для душі, і лік для тіла.
солодощі для душі, і лік для тіла.
Gracious words are like a honeycomb,
sweetness to the soul and health to the body.
sweetness to the soul and health to the body.
Бувають путі, що здаються простими,
але кінець їх — дорога смерти.
але кінець їх — дорога смерти.
Голод працівника працює для нього;
бо його рот примушує до того.
бо його рот примушує до того.
A worker’s appetite works for him;
his mouth urges him on.
his mouth urges him on.
Негідник коїть лихо,
і на губах у нього мов вогонь гарячий.
і на губах у нього мов вогонь гарячий.
Лукавий чоловік сіє незгоду,
а донощик приятелів розділює.
а донощик приятелів розділює.
A dishonest man spreads strife,
and a whisperer separates close friends.
and a whisperer separates close friends.
Насильник зводить сусіда свого,
і веде його на путь недобру.
і веде його на путь недобру.
A man of violence entices his neighbor
and leads him in a way that is not good.
and leads him in a way that is not good.
Хто мружить очі, той хитрощі має на думці;
а хто закусує губи, той зла накоїв.
а хто закусує губи, той зла накоїв.
Сиве волосся — вінок чести:
його знаходять на праведній дорозі.
його знаходять на праведній дорозі.
Gray hair is a crown of glory;
it is gained in a righteous life.
it is gained in a righteous life.
Вартніший довготерпеливий, аніж звитяжець,
і той, хто гнів опановує, ніж той, хто здобуває місто.
і той, хто гнів опановує, ніж той, хто здобуває місто.
Whoever is slow to anger is better than the mighty,
and he who rules his spirit than he who takes a city.
and he who rules his spirit than he who takes a city.