Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New American Standard Bible
Людина робить задуми в серці,
але від Господа — відповідь язика.
але від Господа — відповідь язика.
Contrast the Upright and the Wicked
The plans of the heart belong to man,
But the answer of the tongue is from the LORD.
The plans of the heart belong to man,
But the answer of the tongue is from the LORD.
Усі дороги людини чисті в очах власних,
Господь же розцінює духа.
Господь же розцінює духа.
All the ways of a man are clean in his own sight,
But the LORD weighs the motives.
But the LORD weighs the motives.
Здайся на Господа у твоїх справах,
і задуми твої здійсняться.
і задуми твої здійсняться.
Commit your works to the LORD
And your plans will be established.
And your plans will be established.
Усе зробив Господь для власної мети,
ба навіть грішника — на день лиха.
ба навіть грішника — на день лиха.
The LORD has made everything for its own purpose,
Even the wicked for the day of evil.
Even the wicked for the day of evil.
Осоружний Господеві — кожен гордий серцем;
такий напевне кари не уникне.
такий напевне кари не уникне.
Everyone who is proud in heart is an abomination to the LORD;
Assuredly, he will not be unpunished.
Assuredly, he will not be unpunished.
Милосердям і правдою покутується гріх,
а острахом Господнім ухиляється зло.
а острахом Господнім ухиляється зло.
By lovingkindness and truth iniquity is atoned for,
And by the fear of the LORD one keeps away from evil.
And by the fear of the LORD one keeps away from evil.
Коли вчинки людини Господеві милі,
то він і ворогів його мирить з ним.
то він і ворогів його мирить з ним.
When a man’s ways are pleasing to the LORD,
He makes even his enemies to be at peace with him.
He makes even his enemies to be at peace with him.
Ліпше трохи з правдою,
ніж з кривдою прибутки великі.
ніж з кривдою прибутки великі.
Better is a little with righteousness
Than great income with injustice.
Than great income with injustice.
Серце людське обмірковує дорогу,
та Господь управляє його кроком.
та Господь управляє його кроком.
The mind of man plans his way,
But the LORD directs his steps.
But the LORD directs his steps.
В царя на устах — вирок;
на суді уста його не помиляться.
на суді уста його не помиляться.
A divine decision is in the lips of the king;
His mouth should not err in judgment.
His mouth should not err in judgment.
Вага й терези належать Господеві:
всі важки в мішку — його робота.
всі важки в мішку — його робота.
A just balance and scales belong to the LORD;
All the weights of the bag are His concern.
All the weights of the bag are His concern.
Огидно для царів зло чинити,
бо правдою стоїть престол їхній твердо.
бо правдою стоїть престол їхній твердо.
It is an abomination for kings to commit wicked acts,
For a throne is established on righteousness.
For a throne is established on righteousness.
Уста правдиві цареві довподоби;
він любить того, хто говорить правду.
він любить того, хто говорить правду.
Righteous lips are the delight of kings,
And he who speaks right is loved.
And he who speaks right is loved.
Шал царський — вістун смерти,
та мудрий чоловік його утихомирить.
та мудрий чоловік його утихомирить.
The fury of a king is like messengers of death,
But a wise man will appease it.
But a wise man will appease it.
В ясному обличчі царя — життя;
і його ласка, немов дощ весняний.
і його ласка, немов дощ весняний.
In the light of a king’s face is life,
And his favor is like a cloud with the spring rain.
And his favor is like a cloud with the spring rain.
Ліпше, ніж золото, придбати мудрість;
краще набути розум, аніж срібло.
краще набути розум, аніж срібло.
How much better it is to get wisdom than gold!
And to get understanding is to be chosen above silver.
And to get understanding is to be chosen above silver.
Путь праведних — від зла відступити;
душу свою збереже, хто на путь свою вважає.
душу свою збереже, хто на путь свою вважає.
The highway of the upright is to depart from evil;
He who watches his way preserves his life.
He who watches his way preserves his life.
Погибелі передує гординя,
падінню ж — бундючний дух.
падінню ж — бундючний дух.
Pride goes before destruction,
And a haughty spirit before stumbling.
And a haughty spirit before stumbling.
Ліпше бути тихим із смиренними,
ніде з гордими ділити здобич.
ніде з гордими ділити здобич.
It is better to be humble in spirit with the lowly
Than to divide the spoil with the proud.
Than to divide the spoil with the proud.
Хто вважає на слово, той знаходить добро;
хто покладається на Господа, той щасливий.
хто покладається на Господа, той щасливий.
He who gives attention to the word will find good,
And blessed is he who trusts in the LORD.
And blessed is he who trusts in the LORD.
Розумним назвуть того, хто мудрий серцем;
ласкавість уст дає наука.
ласкавість уст дає наука.
The wise in heart will be called understanding,
And sweetness of speech increases persuasiveness.
And sweetness of speech increases persuasiveness.
Розум — джерело життя тим, хто його має,
а дурнота — безумних кара.
а дурнота — безумних кара.
Understanding is a fountain of life to one who has it,
But the discipline of fools is folly.
But the discipline of fools is folly.
Серце мудрого його уста навчає,
і губам його додає знання.
і губам його додає знання.
The heart of the wise instructs his mouth
And adds persuasiveness to his lips.
And adds persuasiveness to his lips.
Приємна мова — стільник меду,
солодощі для душі, і лік для тіла.
солодощі для душі, і лік для тіла.
Pleasant words are a honeycomb,
Sweet to the soul and healing to the bones.
Sweet to the soul and healing to the bones.
Бувають путі, що здаються простими,
але кінець їх — дорога смерти.
але кінець їх — дорога смерти.
There is a way which seems right to a man,
But its end is the way of death.
But its end is the way of death.
Голод працівника працює для нього;
бо його рот примушує до того.
бо його рот примушує до того.
A worker’s appetite works for him,
For his hunger urges him on.
For his hunger urges him on.
Негідник коїть лихо,
і на губах у нього мов вогонь гарячий.
і на губах у нього мов вогонь гарячий.
A worthless man digs up evil,
While his words are like scorching fire.
While his words are like scorching fire.
Лукавий чоловік сіє незгоду,
а донощик приятелів розділює.
а донощик приятелів розділює.
A perverse man spreads strife,
And a slanderer separates intimate friends.
And a slanderer separates intimate friends.
Насильник зводить сусіда свого,
і веде його на путь недобру.
і веде його на путь недобру.
A man of violence entices his neighbor
And leads him in a way that is not good.
And leads him in a way that is not good.
Хто мружить очі, той хитрощі має на думці;
а хто закусує губи, той зла накоїв.
а хто закусує губи, той зла накоїв.
He who winks his eyes does so to devise perverse things;
He who compresses his lips brings evil to pass.
He who compresses his lips brings evil to pass.
Сиве волосся — вінок чести:
його знаходять на праведній дорозі.
його знаходять на праведній дорозі.
A gray head is a crown of glory;
It is found in the way of righteousness.
It is found in the way of righteousness.
Вартніший довготерпеливий, аніж звитяжець,
і той, хто гнів опановує, ніж той, хто здобуває місто.
і той, хто гнів опановує, ніж той, хто здобуває місто.
He who is slow to anger is better than the mighty,
And he who rules his spirit, than he who captures a city.
And he who rules his spirit, than he who captures a city.