Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Приповістей 17:14
-
Переклад Хоменка
Почати сварку — немов випустити воду:
покинь спір, заки зчиниться сварка.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Почин до сварки — як прірва води; покинь же сварку, нїм ще розгорілась. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Почин сварки — то про́рив води, тому перед ви́бухом сварки покинь ти її! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Справедлива влада наділяє силою слова, а заколоти і сварки передують злидням. -
(ru) Синодальный перевод ·
Начало ссоры — как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она. -
(en) King James Bible ·
The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with. -
(en) New International Version ·
Starting a quarrel is like breaching a dam;
so drop the matter before a dispute breaks out. -
(en) English Standard Version ·
The beginning of strife is like letting out water,
so quit before the quarrel breaks out. -
(ru) Новый русский перевод ·
Ссору начать — что плотину пробить;
остановись, прежде чем она вспыхнет. -
(en) New King James Version ·
The beginning of strife is like releasing water;
Therefore stop contention before a quarrel starts. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Начать спор — словно пробить дыру в плотине. Поэтому прекрати спор, пока дыра не стала ещё больше. -
(en) New American Standard Bible ·
The beginning of strife is like letting out water,
So abandon the quarrel before it breaks out. -
(en) Darby Bible Translation ·
The beginning of contention is [as] when one letteth out water; therefore leave off strife before it become vehement. -
(en) New Living Translation ·
Starting a quarrel is like opening a floodgate,
so stop before a dispute breaks out.