Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
Ліпше шматок хліба та мир до нього,
ніж хата, повна жертвенного м'яса, та незгода.
ніж хата, повна жертвенного м'яса, та незгода.
Better a dry crust eaten in peace
than a house filled with feasting — and conflict.
than a house filled with feasting — and conflict.
Розумний слуга старшує над ганебним сином,
— з братами він розділить спадщину.
— з братами він розділить спадщину.
A wise servant will rule over the master’s disgraceful son
and will share the inheritance of the master’s children.
and will share the inheritance of the master’s children.
Як горно срібло, а вогонь золото,
так Господь випробовує серце.
так Господь випробовує серце.
Fire tests the purity of silver and gold,
but the LORD tests the heart.
but the LORD tests the heart.
Злочинець уважний на згубну мову,
а брехун прислухається до лукавого язика.
а брехун прислухається до лукавого язика.
Wrongdoers eagerly listen to gossip;
liars pay close attention to slander.
liars pay close attention to slander.
Хто з бідного сміється, той його Творця зневажає;
і хто нещастю радий, той не уникне кари.
і хто нещастю радий, той не уникне кари.
Those who mock the poor insult their Maker;
those who rejoice at the misfortune of others will be punished.
those who rejoice at the misfortune of others will be punished.
Вінець старих людей — сини синів;
слава ж дітей — їхні батьки.
слава ж дітей — їхні батьки.
Не личить дурневі наказуюча мова,
тим менше князеві — уста брехливі.
тим менше князеві — уста брехливі.
Eloquent words are not fitting for a fool;
even less are lies fitting for a ruler.
even less are lies fitting for a ruler.
Гостинець — самоцвіт для того, хто його має:
куди б не обернувсь він, матиме щастя.
куди б не обернувсь він, матиме щастя.
A bribe is like a lucky charm;
whoever gives one will prosper!
whoever gives one will prosper!
Хто провину покриває — той любови шукає;
хто ж її згадує в розмові, той друзів розділяє.
хто ж її згадує в розмові, той друзів розділяє.
Love prospers when a fault is forgiven,
but dwelling on it separates close friends.
but dwelling on it separates close friends.
Більше картання проймає розумного,
аніж дурного сто ударів.
аніж дурного сто ударів.
A single rebuke does more for a person of understanding
than a hundred lashes on the back of a fool.
than a hundred lashes on the back of a fool.
Лихий шукає тільки заколоту,
тож на нього посланий буде жорстокий ангел.
тож на нього посланий буде жорстокий ангел.
Evil people are eager for rebellion,
but they will be severely punished.
but they will be severely punished.
Ліпше наштовхнутись на ведмедицю, в якої відібрано ведмежат,
аніж на дурня, коли він шаліє.
аніж на дурня, коли він шаліє.
It is safer to meet a bear robbed of her cubs
than to confront a fool caught in foolishness.
than to confront a fool caught in foolishness.
Хто за добро злом платить,
від хати того зло не відійде.
від хати того зло не відійде.
If you repay good with evil,
evil will never leave your house.
evil will never leave your house.
Почати сварку — немов випустити воду:
покинь спір, заки зчиниться сварка.
покинь спір, заки зчиниться сварка.
Starting a quarrel is like opening a floodgate,
so stop before a dispute breaks out.
so stop before a dispute breaks out.
І той, хто винного виправдує, і той, хто праведника обвинувачує,
обидва вони огидні Господеві.
обидва вони огидні Господеві.
Acquitting the guilty and condemning the innocent —
both are detestable to the LORD.
both are detestable to the LORD.
Навіщо гроші в руках дурня?
Щоб мудрости купити? Таж у нього розуму нема.
Щоб мудрости купити? Таж у нього розуму нема.
It is senseless to pay to educate a fool,
since he has no heart for learning.
since he has no heart for learning.
Друг любить протягом усього часу;
він братом буде, коли спаде нещастя.
він братом буде, коли спаде нещастя.
A friend is always loyal,
and a brother is born to help in time of need.
and a brother is born to help in time of need.
Не має глузду той, хто зобов'язується
і дає запоруку перед ближнім.
і дає запоруку перед ближнім.
It’s poor judgment to guarantee another person’s debt
or put up security for a friend.
or put up security for a friend.
Хто любить рани, той любить сварку;
а хто нахабний, той занепаду шукає.
а хто нахабний, той занепаду шукає.
Anyone who loves to quarrel loves sin;
anyone who trusts in high walls invites disaster.
anyone who trusts in high walls invites disaster.
Підступне серце добра не знаходить;
язик лукавий у біду потрапляє.
язик лукавий у біду потрапляє.
The crooked heart will not prosper;
the lying tongue tumbles into trouble.
the lying tongue tumbles into trouble.
Хто народжує дурня — собі на журбу народжує;
тим то батько дурного радощів не знає.
тим то батько дурного радощів не знає.
It is painful to be the parent of a fool;
there is no joy for the father of a rebel.
there is no joy for the father of a rebel.
Веселе серце — ліки добрі;
а дух прибитий висушує й кості.
а дух прибитий висушує й кості.
A cheerful heart is good medicine,
but a broken spirit saps a person’s strength.
but a broken spirit saps a person’s strength.
Гостинці з пазухи бере безбожний,
щоб скривити стежки правосуддя.
щоб скривити стежки правосуддя.
The wicked take secret bribes
to pervert the course of justice.
to pervert the course of justice.
Мудрість у розумного перед очима,
дурного ж очі на край землі несуться.
дурного ж очі на край землі несуться.
Sensible people keep their eyes glued on wisdom,
but a fool’s eyes wander to the ends of the earth.
but a fool’s eyes wander to the ends of the earth.
Безумний син своєму батькові досада,
і гіркота тій, що його вродила.
і гіркота тій, що його вродила.
Карати справедливого не добре,
як і бити благородного за правоту.
як і бити благородного за правоту.
It is wrong to punish the godly for being good
or to flog leaders for being honest.
or to flog leaders for being honest.
Хто в словах здержливий, той має знання,
і розумний той, у кого кров холодна.
і розумний той, у кого кров холодна.
A truly wise person uses few words;
a person with understanding is even-tempered.
a person with understanding is even-tempered.