Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Приповістей 18:13
-
Переклад Хоменка
Хто, не вислухавши, відповідає,
дурнота на того й сором.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Хто, не вислухавши, відповідає, той дурень і стид на його спадає. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Хто відповідає на слово, ще поки почув, — то глупо́та та сором йому! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Коли хто відповідає, перш, ніж вислухає, — такому ганьба і сором. -
(ru) Синодальный перевод ·
Кто даёт ответ, не выслушав, тот глуп, и стыд ему. -
(en) King James Bible ·
He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him. -
(en) New International Version ·
To answer before listening —
that is folly and shame. -
(en) English Standard Version ·
If one gives an answer before he hears,
it is his folly and shame. -
(ru) Новый русский перевод ·
Отвечать, не выслушав,
это глупость и стыд. -
(en) New King James Version ·
He who answers a matter before he hears it,
It is folly and shame to him. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Прежде чем отвечать, дай людям договорить до конца, тогда тебе не будет стыдно, и ты не будешь выглядеть глупо. -
(en) New American Standard Bible ·
He who gives an answer before he hears,
It is folly and shame to him. -
(en) Darby Bible Translation ·
He that giveth answer before he heareth, it is folly and shame unto him. -
(en) New Living Translation ·
Spouting off before listening to the facts
is both shameful and foolish.