Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
Хто відокремлюється, той шукає власного бажання
й кепкує з усякої розумної поради.
й кепкує з усякої розумної поради.
Whoever isolates himself seeks his own desire;
he breaks out against all sound judgment.
he breaks out against all sound judgment.
Дурний у розумі не кохається,
він лише свій дотеп виявляє.
він лише свій дотеп виявляє.
A fool takes no pleasure in understanding,
but only in expressing his opinion.
but only in expressing his opinion.
Із злом приходить і погорда,
а з ганьбою й сором.
а з ганьбою й сором.
When wickedness comes, contempt comes also,
and with dishonor comes disgrace.
and with dishonor comes disgrace.
Глибокі води — слова уст людини;
струмок розливний, мудрости джерельце.
струмок розливний, мудрости джерельце.
The words of a man’s mouth are deep waters;
the fountain of wisdom is a bubbling brook.
the fountain of wisdom is a bubbling brook.
Воно не добре — вважати на особу злого,
щоб праведника на суді скривдити.
щоб праведника на суді скривдити.
Уста безумного ведуть до сварки,
і губи його викликають удари.
і губи його викликають удари.
A fool’s lips walk into a fight,
and his mouth invites a beating.
and his mouth invites a beating.
Уста безумного — його руїна;
губи його — сіть на його душу.
губи його — сіть на його душу.
A fool’s mouth is his ruin,
and his lips are a snare to his soul.
and his lips are a snare to his soul.
Слова донощика неначе ласощі,
які до самого споду в животі доходять.
які до самого споду в животі доходять.
The words of a whisperer are like delicious morsels;
they go down into the inner parts of the body.
they go down into the inner parts of the body.
Недбалий у своїй роботі
— руїнника брат рідний.
— руїнника брат рідний.
Whoever is slack in his work
is a brother to him who destroys.
is a brother to him who destroys.
Ім'я Господнє — міцна башта:
праведник утече до неї — і безпечний.
праведник утече до неї — і безпечний.
The name of the Lord is a strong tower;
the righteous man runs into it and is safe.
the righteous man runs into it and is safe.
Багатого достатки — його місто-твердиня,
і, на його думку, як стіна висока.
і, на його думку, як стіна висока.
A rich man’s wealth is his strong city,
and like a high wall in his imagination.
and like a high wall in his imagination.
Перед погибіллю бундючиться людське серце,
а перед славою — покора.
а перед славою — покора.
Before destruction a man’s heart is haughty,
but humility comes before honor.
but humility comes before honor.
Хто, не вислухавши, відповідає,
дурнота на того й сором.
дурнота на того й сором.
If one gives an answer before he hears,
it is his folly and shame.
it is his folly and shame.
Дух людини підтримує її в недузі,
а дух прибитий хто може перенести?
а дух прибитий хто може перенести?
A man’s spirit will endure sickness,
but a crushed spirit who can bear?
but a crushed spirit who can bear?
Серце розумного знання здобуває,
і вухо мудрих шукає науки.
і вухо мудрих шукає науки.
An intelligent heart acquires knowledge,
and the ear of the wise seeks knowledge.
and the ear of the wise seeks knowledge.
Дарунок людини розширює йому дорогу,
і до вельмож його доводить.
і до вельмож його доводить.
A man’s gift makes room for him
and brings him before the great.
and brings him before the great.
Хто першим на суді боронить свою справу, здається праведним;
та надійде його сусід і його перевіряє.
та надійде його сусід і його перевіряє.
The one who states his case first seems right,
until the other comes and examines him.
until the other comes and examines him.
Жереб закінчує спори
й вирішує між могутніми.
й вирішує між могутніми.
The lot puts an end to quarrels
and decides between powerful contenders.
and decides between powerful contenders.
Уражений брат — немов місто-твердиня,
і чвари — немов засуви в замку.
і чвари — немов засуви в замку.
A brother offended is more unyielding than a strong city,
and quarreling is like the bars of a castle.
and quarreling is like the bars of a castle.
Плодом уст людини наповнюється його нутро,
і він насичується здобутком губ своїх.
і він насичується здобутком губ своїх.
From the fruit of a man’s mouth his stomach is satisfied;
he is satisfied by the yield of his lips.
he is satisfied by the yield of his lips.
Смерть і життя — у владі язика;
хто його любить, той плоди його їстиме.
хто його любить, той плоди його їстиме.
Death and life are in the power of the tongue,
and those who love it will eat its fruits.
and those who love it will eat its fruits.
Хто знайшов жінку, знайшов добро велике
й від Господа одержав ласку.
й від Господа одержав ласку.
He who finds a wife finds a good thing
and obtains favor from the Lord.
and obtains favor from the Lord.
Бідний благально говорить,
а багатий відказує жорстоко.
а багатий відказує жорстоко.
The poor use entreaties,
but the rich answer roughly.
but the rich answer roughly.